1 Crônicas 4

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Datuwey holag Judah: hi Peres, hi Hesron, hi Karmi, hi Hur ya hi Sobal.
1 São estes os descendentes de Judá: Peres, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Hi Sobal ya nahlag ot hi Reaiah an hi aman Jahat. Nahlag hi Janat ot hi Ahumai ke Lahad an diday nahlagan nadan iSorah.
2 Sobal foi pai de Reaías, Reaías foi pai de Jaate, Jaate foi pai de Aumai e Laade. Aumai e Laade foram os antepassados dos grupos de famílias que moravam em Zora.
5 Hi Ashur an nangapya nah boble an Tekoa ya duway inayanan da Helah ke Naarah.
5 Asur, que fundou a cidade de Tecoa, teve duas esposas: Helá e Naara.
6 Opat di linalakin imbabalen da Ashur ke Naarah an hi Ahussam, hi Hepher, hi Temeni ya hi Haahastari.
6 Ele e Naara tiveram quatro filhos: Auzã, Héfer, Temeni e Haastari.
7 Ya nadan imbabalen da Ashur ke Helah an hi Seret, hi Ishar, hi Etnan ya
7 Asur e Helá tiveram três filhos: Zerete, Isar e Etnã.
8 hi Kos di aman da Anub ke Sobebah ya hiyay ammod nadan holag Aharhel an imbabalen Harum.
8 Coz foi pai de Anube e Zobeba e foi o antepassado dos grupos de famílias que descendem de Acarel, filho de Harum.
9 Wada bo on hi Jabes an pakallispituwon di pamilyana ya iibana. Nunlohanana inana handih e mitungo, kinali Jabes di impungngadanan hiya.
9 Houve um homem chamado Jabes, que foi a pessoa mais respeitada da sua família. A sua mãe pôs nele o nome de Jabes porque ela havia sofrido muito durante o parto.
10 Mu nundasal hi Jabes nah Dios nadan holag Israel ot kananah dasal nay “Bendisyonanak Apu Dios ta idatanak hi ambilog an luta. Ya baddanganak ta adik aton di gaga-ihon humlun hi punholholtapak.” Dingngol Apu Dios hidiyen dasal na ot idat na nan imbaganah dasal na.
10 Mas Jabes orou assim ao Deus de Israel: “Ó Deus, abençoa-me e dá-me muitas terras. Fica comigo e livra-me de qualquer coisa que possa me causar dor.” E Deus atendeu a sua oração.
11 Hi Kelub an tulang Suhah ya nahlag ot nan ohan lalakin imbabalenan hi Mehir. Nahlag hi Mehir ot hi Eston
11 Quelube, irmão de Suá, foi pai de um filho chamado Meir. Meir foi pai de Estom,
12 an tuluy linalakin imbabalena: hi Bet Rapha, hi Paseah ya hi Tehinnah an nangapya nah boble an Nahas. Hanadan holag da ya numboble dad Rekah.
12 e Estom foi pai de três filhos: Bete-Rafa, Paseia e Teína. Teína foi o fundador da cidade de Naás. Os descendentes deles moravam em Reca.
13 Hi Kenas ya duway linalakin imbabalenan da Otniel ke Seraiah. Duwa damdamay linalakin imbabalen Otniel an da Hathat ke Meonothai.
13 Quenaz foi pai de dois filhos: Otoniel e Seraías. Otoniel também foi pai de dois filhos: Hatate e Meonotai.
14 Nahlag hi Meonothai ot hi Oprah. Hi Seraiah di aman Joab an nangapya nah boble an kanan dan Boblen di Makangunnu te am-in nadan numbobleh di ya nalaing dah mipanggep hi ngannen ngunu.
14 Meonotai foi pai de Ofrá. Seraías foi pai de Joabe, o fundador do vale dos Artesãos, onde todos os homens faziam trabalhos de artesanato.
15 Hi bo Kaleb an imbabalen Jephunneh ya tuluy linalakin imbabalenan hi Iru, hi Elah, ya hi Naam. Nahlag hi Elah ot hi Kenas.
15 Calebe, filho de Jefoné, foi pai de três filhos: Iru, Elá e Naã. E Elá foi pai de Quenaz.
16 Hi Jehallelel ya opat di linalakin imbabalenan hi Sip, hi Sipah, hi Tiria ya hi Asarel.
16 Jealelel foi pai de quatro filhos: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 — ausente —
17 Esdras foi pai de quatro filhos: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Merede casou com Bitia, que era filha do rei do Egito, e eles tiveram uma filha chamada Míriam e dois filhos: Samai e Isba. Isba fundou a cidade de Estemoa.
18 — ausente —
18 Merede também casou com uma mulher da tribo de Judá, e eles tiveram três filhos: Jerede, que fundou a cidade de Gedor; Héber, que fundou Socó; e Jecutiel, que fundou Zanoa.
19 Hi Hodiah ya in-inena nan tulang Naham. Hay imbabalena ya aman Keilah an Garmite ya hi Estemoa an Maakatite.
19 Hodias casou com a irmã de Naã. Os seus descendentes fundaram o grupo de famílias de Garmi, que morava na cidade de Queila, e o grupo de famílias de Maacá, que morava em Estemoa.
20 Hi Simon ya opat di imbabalenan linalakin hi Amnon, hi Rinnah, hi Ben Hanan ya hi Tilon. Duway imbabalen Ishi an linalakin da Sohet ke Ben Sohet.
20 Simão foi pai de quatro filhos: Amnom, Rina, Ben-Hanã e Tilom. Isi foi pai de dois filhos: Zoete e Ben-Zoete.
21 Datuwey holag Selah an imbabalen Judah: hi Er an aman Lekah, hi Laadah an aman Mareshah. Hanadan udum an holag na ya nalaing dan mun-abol an numboble dad Bet Asbea,
21 Selá foi um dos filhos de Judá. Um dos descendentes de Selá foi Er, que fundou a cidade de Leca; outro foi Lada, que fundou Maressa. Selá foi também o antepassado dos grupos de famílias que teciam linho e que moravam na cidade de Bete-Asbeia.
22 hi Jokim ya nadan iibanan numbobled Koseba ya da Joash ke Sarap an nangiineh binabain iMoab ot eda mumbobled Jeshubi Lehem. Nipalpu tuwali handih done ya diday
22 Foi também o antepassado de Joquim e do povo que morava na cidade de Cozeba. E também de Joás e Sarafe, que casaram com mulheres moabitas e ficaram morando em Belém. (Estes registros são antigos.)
23 manganapyah banga te ingunuwan da nan patul. Hay numboblayan da ya ad Nethim ya ad Gederah.
23 Eles eram oleiros que trabalhavam para o rei e moravam nas cidades de Netaim e Gedera.
24 Hi Simeon ya limay linalakin imbabalenan hi Nemuel, hi Jamin, hi Jarib, hi Serah ya hi Saul.
24 Simeão foi pai de cinco filhos: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zera e Saul.
25 Hay imbabalen Saul ya hi Sallum an aman Mibsam an aman Misma.
25 Saul foi pai de Salum, Salum foi pai de Mibsão, e Mibsão foi pai de Misma.
26 Hi Misma ya aman Hammuel an aman Sakkur an aman Simei.
26 Misma foi pai de Hamuel, Hamuel foi pai de Zacur, e Zacur foi pai de Simei.
27 Himpulut onom di linalakin imbabalen Simei ya onom di binabaih imbabalena. Mu o-ohay imbabalen di tutulang na, kinali o-ohay nahlag ke Simeon. Adi umat ke Judah an dakdakol di holag na.
27 Simei foi pai de dezesseis filhos e seis filhas, mas os seus parentes tiveram menos filhos do que ele, e a tribo de Simeão não cresceu tanto como a tribo de Judá.
28 Inggana handih numpatulan David ya hay numpumboblayan nadan holag Simeon ya ad Beersheba, Moladah, Hasar Sual,
28 Até o tempo do rei Davi, os descendentes de Simeão moravam nas seguintes cidades: Berseba, Molada, Hazar-Sual,
29 Bilhah, Esem, Tolad,
29 Bila, Ezém, Tolade,
30 Bethuel, Hormah, Siklag,
30 Betuel, Horma, Ziclague,
31 Bet Markabot, Hasar Susim, Bet Biri ya Saaraim.
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saaraim.
32 Numboble da pay ad Etam, Ain, Rimmon, Token ya ad Ashan,
32 Eles também moravam em mais cinco cidades: Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã,
33 takon hanadah nungkih-up an boble ingganad Baalat. Datuwey listaan di aammod da ya nadan numboblayan da.
33 e nos povoados que ficavam ao seu redor, até a cidade de Baal. São essas as suas famílias e os lugares onde moravam. As suas famílias continuaram a aumentar, e por isso
39 Indani ya mungkadakol di holag da ot mumpae dah nangappit hi kalin-oban di algod Gedor ot ipattol day aggayam da nah nundotal hidih kad-an nan boble.
39 eles se espalharam para o oeste quase até Gerar e levaram as suas ovelhas para pastar no lado leste do vale onde fica aquela cidade.
40 Dinatngan dah diyen boblen maphod an pumpattolan, ambilog ya ugge linikkub di bilid ya madin-ong ya malinggop. Hay numbobleh di ya nadan holag Ham.
40 Ali eles acharam muitas pastagens num pedaço de terra espaçosa, tranquila e cheia de paz. Os descendentes de Cam haviam morado ali antes.
41 Handih numpatulan Hesekiah ad Judah ya imme datuwen natonton an tatagud Gerar ot gubaton da dadiyen holag Ham ya nadan Meunites an numbobleh di. Pina-i day babale da ya kampu da ot dog-alon da dida ot diday nihannot an numbobleh di te makaphod hidiyen boblen pumpattolan te dakol di kanon di kalnero da.
41 No tempo do rei Ezequias, de Judá, os homens cujos nomes estão escritos acima foram até Gerar e destruíram as barracas e cabanas do povo que morava ali. Eles expulsaram o povo e ficaram morando em Gerar porque ali havia bastante pasto para as suas ovelhas.
42 Wada boy liman gatut an holag Simeon an numpaed Edom hi nangappit hi timilan di algo. Hay nangipangulun dida ya nadan imbabalen Ishi an hi Pelatiah, hi Neariah, hi Repaiah ya hi Ussiel.
42 Quinhentos homens da tribo de Simeão foram para Edom, na direção leste. Os seus chefes eram os filhos de Isi: Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel.
43 Pinate da nadan natdaan an iAmalek hidid Edom ot diday mumbobleh di nipalpun diye.
43 Eles mataram os amalequitas que haviam escapado com vida e estão morando ali até hoje .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.