1 Crônicas 4

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Datuwey holag Judah: hi Peres, hi Hesron, hi Karmi, hi Hur ya hi Sobal.
1 Os filhos de Judá foram: Perez, e Hezrom, e Carmi, e Hur, e Sobal.
2 Hi Sobal ya nahlag ot hi Reaiah an hi aman Jahat. Nahlag hi Janat ot hi Ahumai ke Lahad an diday nahlagan nadan iSorah.
2 E Reaías, filho de Sobal, gerou a Jaate; e Jaate gerou a Aumai e a Laade; estas são as famílias dos zorateus.
3 — ausente —
3 E estes foram os filhos do pai de Etã: Jezreel, e Isma, e Idbas; e era o nome de sua irmã Hazelelponi;
4 — ausente —
4 e mais Penuel, pai de Gedor, e Eser, pai de Husa; estes foram os filhos de Hur, o primogênito de Efrata, pai de Belém.
5 Hi Ashur an nangapya nah boble an Tekoa ya duway inayanan da Helah ke Naarah.
5 E tinha Asur, pai de Tecoa, duas mulheres: Hela e Naara.
6 Opat di linalakin imbabalen da Ashur ke Naarah an hi Ahussam, hi Hepher, hi Temeni ya hi Haahastari.
6 E Naara deu à luz a Auzão, e a Héfer, e a Temeni, e a Haastari; estes foram os filhos de Naara.
7 Ya nadan imbabalen da Ashur ke Helah an hi Seret, hi Ishar, hi Etnan ya
7 E os filhos de Hela: Zerete, Isar e Etnã.
8 hi Kos di aman da Anub ke Sobebah ya hiyay ammod nadan holag Aharhel an imbabalen Harum.
8 E Coz gerou a Anube e a Zobeba; e as famílias de Aarel, filho de Harum.
9 Wada bo on hi Jabes an pakallispituwon di pamilyana ya iibana. Nunlohanana inana handih e mitungo, kinali Jabes di impungngadanan hiya.
9 E foi Jabez mais ilustre do que seus irmãos; e sua mãe chamou o seu nome Jabez, dizendo: Porquanto com dores o dei à luz.
10 Mu nundasal hi Jabes nah Dios nadan holag Israel ot kananah dasal nay “Bendisyonanak Apu Dios ta idatanak hi ambilog an luta. Ya baddanganak ta adik aton di gaga-ihon humlun hi punholholtapak.” Dingngol Apu Dios hidiyen dasal na ot idat na nan imbaganah dasal na.
10 Porque Jabez invocou o Deus de Israel, dizendo: Se me abençoares muitíssimo e meus termos amplificares, e a tua mão for comigo, e fizeres que do mal não seja aflito!… E Deus lhe concedeu o que lhe tinha pedido.
11 Hi Kelub an tulang Suhah ya nahlag ot nan ohan lalakin imbabalenan hi Mehir. Nahlag hi Mehir ot hi Eston
11 E Quelube, irmão de Suá, gerou a Meir; este é o pai de Estom.
12 an tuluy linalakin imbabalena: hi Bet Rapha, hi Paseah ya hi Tehinnah an nangapya nah boble an Nahas. Hanadan holag da ya numboble dad Rekah.
12 E Estom gerou a Bete-Rafa, e a Paseia, e a Teína, pai de Ir-Naás; estes foram os homens de Reca.
13 Hi Kenas ya duway linalakin imbabalenan da Otniel ke Seraiah. Duwa damdamay linalakin imbabalen Otniel an da Hathat ke Meonothai.
13 E foram os filhos de Quenaz: Otniel e Seraías; e filho de Otniel: Hatate.
14 Nahlag hi Meonothai ot hi Oprah. Hi Seraiah di aman Joab an nangapya nah boble an kanan dan Boblen di Makangunnu te am-in nadan numbobleh di ya nalaing dah mipanggep hi ngannen ngunu.
14 E Meonotai gerou a Ofra, e Seraías gerou a Joabe, pai dos do vale dos Artífices, porque foram artífices.
15 Hi bo Kaleb an imbabalen Jephunneh ya tuluy linalakin imbabalenan hi Iru, hi Elah, ya hi Naam. Nahlag hi Elah ot hi Kenas.
15 E foram os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Iru, Elá e Naã; e o filho de Elá: Quenaz.
16 Hi Jehallelel ya opat di linalakin imbabalenan hi Sip, hi Sipah, hi Tiria ya hi Asarel.
16 E os filhos de Jealelel: Zife, e Zifa, e Tiria e Asareel.
17 — ausente —
17 E os filhos de Ezra: Jéter, e Merede, e Efer, e Jalom; e ela teve mais a Miriã, e Samai, e Isbá, pai de Estemoa.
18 — ausente —
18 E sua mulher, judia, gerou a Jerede, pai de Gedor, e a Héber, pai de Socó, e a Jecutiel, pai de Zanoa; e estes foram os filhos de Bitia, filha de Faraó, que Merede tomou.
19 Hi Hodiah ya in-inena nan tulang Naham. Hay imbabalena ya aman Keilah an Garmite ya hi Estemoa an Maakatite.
19 E foram os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã: Abiqueila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 Hi Simon ya opat di imbabalenan linalakin hi Amnon, hi Rinnah, hi Ben Hanan ya hi Tilon. Duway imbabalen Ishi an linalakin da Sohet ke Ben Sohet.
20 E os filhos de Simeão: Amnom, e Rina, e Ben-Hanã, e Tilom; e os filhos de Isi: Zoete e Ben-Zoete;
21 Datuwey holag Selah an imbabalen Judah: hi Er an aman Lekah, hi Laadah an aman Mareshah. Hanadan udum an holag na ya nalaing dan mun-abol an numboble dad Bet Asbea,
21 os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca, e Lada, pai de Maressa, e Selá foi também das famílias da casa dos obreiros de linho, em Bete-Asbeia,
22 hi Jokim ya nadan iibanan numbobled Koseba ya da Joash ke Sarap an nangiineh binabain iMoab ot eda mumbobled Jeshubi Lehem. Nipalpu tuwali handih done ya diday
22 como também Joquim, e os homens de Cozeba, e de Joás, e de Sarafe (que dominaram sobre os moabitas), e de Jasubi-Leém; porém estas coisas já são antigas.
23 manganapyah banga te ingunuwan da nan patul. Hay numboblayan da ya ad Nethim ya ad Gederah.
23 Estes foram oleiros e habitavam nas hortas e nos cerrados; estes ficaram ali com o rei na sua obra.
24 Hi Simeon ya limay linalakin imbabalenan hi Nemuel, hi Jamin, hi Jarib, hi Serah ya hi Saul.
24 Os filhos de Simeão foram: Nemuel, e Jamim, e Jaribe, e Zerá, e Saul,
25 Hay imbabalen Saul ya hi Sallum an aman Mibsam an aman Misma.
25 cujo filho foi Salum, e seu filho Mibsão, e seu filho Misma.
26 Hi Misma ya aman Hammuel an aman Sakkur an aman Simei.
26 E o filho de Misma foi: Hamuel, de quem foi filho Zacur, de quem foi filho Simei.
27 Himpulut onom di linalakin imbabalen Simei ya onom di binabaih imbabalena. Mu o-ohay imbabalen di tutulang na, kinali o-ohay nahlag ke Simeon. Adi umat ke Judah an dakdakol di holag na.
27 E Simei teve dezesseis filhos e seis filhas; porém seus irmãos não tiveram muitos filhos; e toda a sua família não se multiplicou tanto como as dos filhos de Judá.
28 Inggana handih numpatulan David ya hay numpumboblayan nadan holag Simeon ya ad Beersheba, Moladah, Hasar Sual,
28 E habitaram em Berseba, e em Molada, e em Hazar-Sual,
29 Bilhah, Esem, Tolad,
29 e em Bila, e em Ezém, e em Tolade,
30 Bethuel, Hormah, Siklag,
30 e em Betuel, e em Horma, e em Ziclague,
31 Bet Markabot, Hasar Susim, Bet Biri ya Saaraim.
31 e em Bete-Marcabote, e em Hazar-Susim, e em Bete-Biri, e em Saaraim; estas foram as suas cidades, até que Davi reinou.
32 Numboble da pay ad Etam, Ain, Rimmon, Token ya ad Ashan,
32 E foram as suas aldeias: Etã, e Aim, e Rimom, e Toquém, e Asã; cinco cidades,
33 takon hanadah nungkih-up an boble ingganad Baalat. Datuwey listaan di aammod da ya nadan numboblayan da.
33 com todas as suas aldeias que estavam em redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações e suas genealogias.
34 — ausente —
34 Porém Mesobabe, e Janleque, e Josa, filho de Amazias,
35 — ausente —
35 e Joel, e Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel,
36 — ausente —
36 e Elioenai, e Jaacobá, e Jesoaías, e Asaías, e Adiel, e Jesimiel, e Benaia,
37 — ausente —
37 e Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sinri, filho de Semaías:
38 — ausente —
38 Estes, registrados por seus nomes, foram príncipes nas suas famílias; e as famílias de seus pais se multiplicaram abundantemente.
39 Indani ya mungkadakol di holag da ot mumpae dah nangappit hi kalin-oban di algod Gedor ot ipattol day aggayam da nah nundotal hidih kad-an nan boble.
39 E chegaram até à entrada de Gedor, ao oriente do vale, a buscar pasto para as suas ovelhas.
40 Dinatngan dah diyen boblen maphod an pumpattolan, ambilog ya ugge linikkub di bilid ya madin-ong ya malinggop. Hay numbobleh di ya nadan holag Ham.
40 E acharam pasto fértil e terra espaçosa, e quieta, e descansada; porque os de Cam habitavam ali dantes.
41 Handih numpatulan Hesekiah ad Judah ya imme datuwen natonton an tatagud Gerar ot gubaton da dadiyen holag Ham ya nadan Meunites an numbobleh di. Pina-i day babale da ya kampu da ot dog-alon da dida ot diday nihannot an numbobleh di te makaphod hidiyen boblen pumpattolan te dakol di kanon di kalnero da.
41 Estes, pois, que estão descritos por seus nomes, vieram nos dias de Ezequias, rei de Judá, e feriram as tendas e habitações dos que se acharam ali, e as destruíram totalmente até ao dia de hoje, e habitaram em seu lugar, porque ali havia pasto para as suas ovelhas.
42 Wada boy liman gatut an holag Simeon an numpaed Edom hi nangappit hi timilan di algo. Hay nangipangulun dida ya nadan imbabalen Ishi an hi Pelatiah, hi Neariah, hi Repaiah ya hi Ussiel.
42 Também deles, dos filhos de Simeão, quinhentos homens foram às montanhas de Seir; e a Pelatias, e a Nearias, e a Refaías, e a Uziel, filhos de Isi, levaram por cabeças.
43 Pinate da nadan natdaan an iAmalek hidid Edom ot diday mumbobleh di nipalpun diye.
43 E feriram o restante dos que escaparam dos amalequitas e habitam ali até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.