1 Crônicas 2
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF
1 Hi Jacob ya himpulut duway imbabalenan linalaki. Datuwey ngadan da: hi Reuben, hi Simeon, hi Libay, hi Judah, hi Issakar, hi Sebulun,
1 Estes são os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom;
2 hi Dan, hi Joseph, hi Benjamin, hi Naptali, hi Gad ya hi Asher.
2 Dã, José e Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Hi Judah ya liman am-in di linalakin imbabalena. Tulu nah inayanan iKanaan an hi Sua. Hay ngadan da ya hi Er, hi Onan ya hi Selah. Hi Er an panguluwan an imbabalena ya gaga-iho ot patayon APU DIOS.
3 Os filhos de Judá foram Er, e Onã, e Selá, estes três lhe nasceram da filha de Suá, a cananéia; e Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor, pelo que o matou.
4 Hay imbabalena ke Tamar an inapunan nabalu ya duwa an da Peres ke Serah an nundappil da.
4 Porém Tamar, sua nora, lhe deu à luz Perez e Zerá; todos os filhos de Judá foram cinco.
5 Hi Peres ya duway imbabalenan da Hesron ke Hamul.
5 Os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul.
6 Hi tulang nan hi Serah ya limay imbabalenan hi Simri, hi Ethan, hi Heman, hi Kalkol ya hi Darda.
6 E os filhos de Zerá: Zinri, e Etã, e Hemã, e Calcol, e Dara: cinco ao todo.
7 Hi Akan an imbabalen Karmi an holag Serah di hinumlun handi an nakastigu nadan holag Israel te waday intalu na nadah inala dah gubat an niong-ong ke APU DIOS.
7 E os filhos de Carmi foram Acar, o perturbador de Israel, que pecou no anátema.
8 Hi Ethan ya ohay imbabalena an hi Asariah.
8 E o filho de Etã foi Azarias.
9 Hi Hesron ya tuluy linalakin imbabalenan hi Jerahmeel, hi Ram ya hi Kaleb.
9 E os filhos de Hezrom, que lhe nasceram, foram Jerameel, e Rão, e Quelubai.
10 Hi Ram di aman Amminadab. Nahlag hi Amminadab ot wadah Nashon an matbal am-in hanadah holag Judah.
10 E Rão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, príncipe dos filhos de Judá.
11 Nahlag hi Nashon ot wadah Salmon. Nahlag hi Salmon ot wadah Boaz.
11 E Naassom gerou a Salma, e Salma gerou a Boaz.
12 Hi Boaz di aman Obed. Hi Obed di aman Jesse.
12 E Boaz gerou a Obede, e Obede gerou a Jessé.
13 Hi Jesse ya pitu day imbabalenan linalaki. Hay panguluwan ya hi Eliab, nihaynod hi Abinadab ot ahih Sammah,
13 E Jessé gerou a Eliabe, seu primogênito, e Abinadabe, o segundo, e Siméia, o terceiro.
14 hi Nethanel, hi Raddai,
14 Natanael, o quarto, Radai, o quinto.
15 hi Osem ot ahih David.
15 Ozém, o sexto, Davi, o sétimo.
16 Hanadan duwan binabain imbabalena ya da Seruiah ke Abigail. Hi Seruiah ya tulu day linalakin imbabalenan hi Abishai, hi Joab ya hi Asahel.
16 E foram suas irmãs Zeruia e Abigail; e foram os filhos de Zeruia: Abisai e Joabe, e Asael, três.
17 Hi Abigail ya in-inena on holag Ismael an hi Jether ot waday ohan lalakin imbabale dan hi Amasa.
17 E Abigail deu à luz a Amasa; e o pai de Amasa foi Jeter, o ismaelita.
18 Hi Kaleb an imbabalen Hesron ya in-ine nah Asubah ke Jeriot. Nun-imbabaleh Asubah ot nadan tulun linalakin hi Jesher, hi Sobab ya hi Ardon.
18 E Calebe, filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; e os filhos desta foram estes: Jeser, Sobabe, e Ardom.
19 Nateh Asubah ot mumbintan hi Kaleb ke Eprat ot waday ohan lalakin imbabale da an hi Hur.
19 E morreu Azuba; e Calebe tomou para si a Efrate, da qual lhe nasceu Hur.
20 Nahlag hi Hur ot hi Uri. Nahlag boh Uri ot hi Besalel.
20 E Hur gerou a Uri, e Uri gerou a Bezaleel.
21 Handih nan-om di toon Hesron ya in-inena nan babain imbabalen Makir ya tulang Gilead ot waday lalakin imbabale da an hi Segub.
21 Então Hezrom coabitou com a filha de Maquir, pai de Gileade, e, sendo ele de sessenta anos, a tomou; e ela deu à luz a Segube.
22 Hi Segub ya imbabalenah Jair an nun-ap-apuh duwampulun o-ongal an bobled Gilead.
22 E Segube gerou a Jair; e este tinha vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 Mu indani ya sinakup nadan ap-apud Geshur ya Aram di nan-om an bobleh di takon di Jair ya Kenat ya nadan udum an boblen nih-up hidi. Am-in nadan numbobleh di ya nahlag dan Makir an aman Gilead.
23 E Gesur e Arã tomaram deles as aldeias de Jair, e Quenate, e seus lugares, sessenta cidades; todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
24 Hi Hesron ya nated Kaleb Eprathah. Waday imbabale dan Abijah hi lalaki an hi Ashur an nangapya nah boble an Tekoa.
24 E, depois da morte de Hezrom, em Calebe de Efrata, Abia, mulher de Hezrom, deu à luz a Asur, pai de Tecoa.
25 Hi Jerahmeel an panguluwan an imbabalen Hesron ya limay linalakin imbabalena. Hi Ram an panguluwan, hi Bunah, hi Oren, hi Osem ya hi Ahijah.
25 E os filhos de Jerameel, primogênito de Hezrom, foram Rão, o primogênito, Buna, Orem, Ozém e Aías.
26 Nalahin boh Jerahmeel hi ohan babain hi Atarah ot waday lalakin imbabale da an hi Onam.
26 Teve também Jerameel ainda outra mulher cujo nome era Atara; esta foi a mãe de Onã.
27 Tuluy linalakin imbabalen Ram an panguluwan an imbabalen Jerahmeel: hi Maas, hi Jamin ya hi Eker.
27 E foram os filhos de Rão, primogênito de Jerameel: Maaz, Jamim, e Equer.
28 Hi Onam ya waday duwan imbabalenan da Sammai ke Jada. Hi Sammai ya duway linalakin imbabalenan da Nadab ke Abishur.
28 E foram os filhos de Onã: Samai e Jada; e os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Nalahin hi Abishur ke Abihail ot waday duwan linalakin imbabale dan da Ahban ke Molid.
29 E o nome da mulher de Abisur era Abiail, que lhe deu a Abã e a Molide.
30 Hi Nadab an tulang Abishur ya waday duwan linalakin imbabalenan da Seled ke Appaim. Mu hi Seled ya naten maid di imbabalena.
30 E foram os filhos de Nadabe, Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
31 Hi Appaim di aman Ishi. Nahlag hi Ishi ot hi Seshan. Nahlag damdamah Seshan ot hi Ahlai.
31 E o filho de Apaim foi Isi; e o filho de Isi, Sesã. E o filho de Sesã, Alai.
32 Hi Jada an tulang Simea ya waday duwan linalakin imbabalenan da Jether ke Jonathan. Mu hi Jeter ya naten maid di imbabalena.
32 E os filhos de Jada, irmão de Samai, foram Jeter e Jônatas; e Jeter morreu sem filhos.
33 Hi Jonathan ya waday duwan linalakin imbabalenan da Peleth ke Sasa. Datuwen am-in di nahlag ke Jerahmeel.
33 E os filhos de Jônatas foram: Pelete e Zaza; estes foram os filhos de Jerameel.
34 — ausente —
34 E Sesã não teve filhos, mas filhas; e tinha Sesã um servo egípcio, cujo nome era Jará.
35 — ausente —
35 Deu, pois, Sesã sua filha por mulher a Jará, seu servo; e lhe deu à luz a Atai.
36 Hi Attai di aman Nathan, hi Nathan di aman Sabad,
36 E Atai gerou a Natã, e Natã gerou a Zabade.
37 hi Sabad di aman Eplal. Hi Eplal di aman Obed,
37 E Zabade gerou a Eflal, e Eflal gerou a Obede.
38 hi Obed di aman Jehu, hi Jehuy aman Asariah.
38 E Obede gerou a Jeú, e Jeú gerou a Azarias.
39 Hi Asariah di aman Heles, hi Heles di aman Eleasah.
39 E Azarias gerou a Helez, e Helez gerou a Eleasá.
40 Hi Eleasah di aman Sismai, hi Sismai di aman Sallum.
40 E Eleasá gerou a Sismai, e Sismai gerou a Salum.
41 Hi Sallum di aman Jekamiah, hi Jekamiah di aman Elishama.
41 E Salum gerou a Jecamias, e Jecamias gerou a Elisama.
42 Hanadan imbabalen Kaleb an tulang Jerahmeel ya hi Mesha an panguluwan an aman Sip. Hay mikadwa ya hi Mareshah an aman Hebron.
42 E foram os filhos de Calebe, irmão de Jerameel, Messa, seu primogênito (este foi o pai de Zife), e os filhos de Maressa, pai de Hebrom.
43 — ausente —
43 E foram os filhos de Hebrom: Coré, Tápua, Requém e Sema.
44 — ausente —
44 E Sema gerou a Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou a Samai.
45 an aman Maon. Nahlag hi Maon ot hi Bet Sur.
45 E foi o filho de Samai, Maom; e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 Hi Kaleb ya imbilang nah Ephah an inayana ot wada boy tulun linalakin imbabale dan hi Haran, hi Mosa ya hi Gases. Hi Haran ya waday ohan lalakin imbabalena ot ngadananah Gases.
46 E Efá, a concubina de Calebe, deu à luz a Harã, a Mosa, e a Gazez; e Harã gerou a Gazez.
47 Wada on ohan lalakin hi Jahdai an onom di imbabalenah linalakin hi Regem, hi Jotham, hi Geshan, hi Pelet, hi Ephah ya hi Saap.
47 E foram filhos de Jadai: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Wada boy ohan imbilang Kaleb an inayanan hi Maakah ot waday duwan linalakin imbabale dan hi Seber ya hi Tirhanah.
48 De Maaca, concubina, Calebe gerou a Seber e a Tiraná.
49 Indani ya wada pay di duwan linalakin imbabale dan hi Saap an nangapya nah boble an Madmannah, ya hi Seba an nangapya damdama nadah boble an Makbenah ya Gibea. Waday ohan babain imbabalen Kaleb an hi Aksah.
49 E a mulher de Saafe, pai de Madmana, deu à luz a Seva, pai de Macbena e pai de Gibeá; e foi a filha de Calebe, Acsa.
50 Datuwey udum an nahlag ke Kaleb. Hi Hur di panguluwan an imbabalen da Kaleb ke Eprathah. Hi Sobal an imbabalen Hur di nangapya nah boble an Kiriat Jearim.
50 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, pai de Quiriate-Jearim,
51 Hanan mikadwa ya hi Salma ya hiyay nangapya nah boble an Betlehem ya nan mikatlu ya hi Harep ya hiyay nangapya nah boble an Bet Gader.
51 E Salma, pai dos belemitas, Harefe, pai de Bete-Gader.
52 Hi Sobal an nangapya nah boble an Kiriat Jearim di ammod nadan numbobled Haroeh, nadan godwan nadan numbobled Menuhot
52 E foram os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim: Haroé e metade dos menuítas.
53 ya nadan numbobled Kiriat Jearim an dadiye nadan holag Itrit, Puthite, Sumathite ya Misraites ya ibba da nadan numbobled Sorah ya Estaol.
53 E as famílias de Quiriate-Jearim foram os jitreus, e os puteus, e os sumateus, e os misraeus; destes saíram os zorateus, e os estaoleus.
54 Hi Salma an nangapya nah boble an Betlehem ya hiyay ammod nadan iNetopah, iAtrot Bet Joab ya nadan godwan nadan holag Manahat ya nadan iSorah
54 Os filhos de Salma foram Belém e os netofatitas, Atarote, Bete-Joabe, e metade dos manaatitas, e os zoritas.
55 ya nadan nalaing an muntudok nadah importanten dokumento ya nadan numbobled Jabes: dadiye nadan Tiratite, Sukatite ya Simeatite. Datuwen am-in ya Kenite an nahlag ke Hammat an nahlagan nadan pamilyan Rekab.
55 E as famílias dos escribas que habitavam em Jabez foram os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas; estes são os queneus, que vieram de Hamate, pai da casa de Recabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.