1 Crônicas 26

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Datuwey grupun di holag Libay an munhilbin guwalya nah Templo. Hay grupun Meshelemiah an imbabalen Kore hi pamilyan Asap an holag Korah.
1 Segue a lista dos levitas que foram escalados para trabalhar como guardas do Templo: Meselemias, filho de Coré, da família de Asafe e do grupo de famílias de Corá.
2 Pituy linalakin imbabalenan nitudok da mipalpuh panguluwan inggana udidiyan: hi Sekariah, hi Jediael, hi Sebadiah, hi Jatniel,
2 Ele foi pai de sete filhos, que foram os seguintes, por ordem de idade: Zacarias, Jediael, Zebadias, Jatniel,
3 hi Elam, hi Jehohanan ya hi Eliehoenai.
3 Elão, Joanã e Elioenai.
4 Wada damdamah Obed Edom an binendisyonan Apu Dios ot idatanah walun linalakin imbabalenan nitudok da mipalpuh panguluwan inggana udidiyan: hi Semaiah, hi Jehosabad, hi Joah, hi Sakar, hi Nethanel,
4 — ausente —
5 hi Ammiel, hi Issakar ya hi Peulleta.
5 — ausente —
8 Nan-om ta duway bilang am-in di nalpuh pamilyan Obed Edom an mungngunu. Dida ya inila da ya kabaelan dan aton di ngunu da.
8 A família de Obede-Edom forneceu sessenta e dois homens valentes e fortes para trabalharem como guardas do Templo.
9 Hi pamilya damdaman Meshelemiah ya himpulut walun linalakiy mungngunun nakainnila day ngunu da.
9 A família de Meselemias forneceu dezoito homens valentes.
10 — ausente —
10 Do grupo de famílias de Merari havia Hosa, que foi pai de quatro filhos: Sinri, que foi posto pelo seu pai como chefe, embora não fosse o filho mais velho;
11 — ausente —
11 Hilquias, Tebalias e Zacarias. Ao todo, treze membros da família de Hosa eram guardas do Templo.
12 Datuwen mungguwalya nah Templo ya naganodwa da mipuun hi pamilyan nalpuwan da ya nidatan dah naduttuk an ngunuwon da umat nadah udum an holag Libay.
12 Os guardas do Templo foram divididos em grupos, de acordo com as suas famílias, e receberam tarefas no serviço do Templo, como os outros levitas.
13 Hay ohan pamilya ya numbubunut da takon di unga weno am-ama weno takon di nganney adal na ta mainila hin ngannen hoob di guwalyaan da.
13 Fizeram um sorteio entre as famílias, tanto grandes como pequenas, e assim cada uma foi escalada para tomar conta de um portão.
14 Hi Selemiah ya binunut na nan Hoob an nangappit hi timilan di algo ya nan imbabalenan hi Sekariah an maphod di panuguna ya nan North an Hoob di binunut na.
14 Selemias recebeu por sorteio o portão leste, e o seu filho Zacarias, que sempre dava bons conselhos, recebeu o portão norte.
15 Hi Obed Edom ya nidat ke hiya nan south an hoob an guwalyaana ya nada ken linalakin imbabalena ya nituddun dida nadan bodegan guwalyaan da.
15 Obede-Edom foi sorteado para o portão sul, e os seus filhos foram sorteados para tomar conta dos depósitos.
16 Da Suppim ke Hosah ya binunut da nan Hoob nah nangappit hi kalin-oban di algo ya nan Hoob an Salleket nah nuntap-on kalata. Hay pungguwalya da ya mahapul an munhihinnannot da.
16 Supim e Hosa receberam por sorteio o portão oeste e o portão de Salequete, na estrada de cima. O serviço dos guardas foi dividido do seguinte modo:
17 Kabigabigat ya onom di mungguwalya nah nangappit hi timilan di algo, opat nah north ya opat bo nah south. Ya opat damdamay mungguwalya nadah bodegan hindudwah ohan bodega.
17 cada dia havia seis guardas no leste, quatro no norte e quatro no sul. Quatro guardas ficavam nos depósitos: dois em cada um.
18 Hanah dolah nangappit hi kalin-oban di algo ya opat di mungguwalya nah kalata ya duwa nah dola mismu.
18 No pátio oeste ficavam quatro guardas perto da estrada, e dois no pátio propriamente dito.
19 Datuwey natuddun guwalyaan nadan holag Korah ke Merari.
19 Assim ficaram repartidas as tarefas dos guardas que pertenciam ao grupo de famílias de Corá e de Merari.
20 Hanadan udum hanadah holag Libay ya diday mangipaptok nadah pangitaluwan hi nabalol an ngunut nah Templo ya nadah bodegan kiha-adan nadan niong-ong ke Apu Dios.
20 Outros dos seus irmãos levitas estavam encarregados do tesouro do Templo e dos depósitos onde ficavam guardados os presentes oferecidos a Deus.
21 Hi Jehieli di mangipangpanguluh pamilyan Ladan an holag Gershon.
21 Ladã, um dos filhos de Gérson, foi o antepassado de muitos grupos de famílias, entre eles a família do seu filho Jeieli.
22 Hanadan duwa pay an imbabalen Jehieli an da Setham ke Joel ya nid-um dan mangipaptok nah pangitaluwan hi nungkabalol an ngunut nah Templo ya nadah bodega.
22 Zetã e Joel, os outros dois filhos de Ladã, estavam encarregados do tesouro e dos depósitos do Templo.
23 Datuwey mangipangpangulun nahlag ke Amram, hi Ishar, hi Hebron ya hi Ussiel.
23 Os descendentes de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel também receberam tarefas.
24 Hi Sebuel an nahlag ke Gersom an imbabalen Moses ya hiyay ap-apun nadan mangipappaptok nah pangitaluwan hi nungkabalol nah Templo.
24 Sebuel, do grupo de famílias de Gérson, filho de Moisés, era o oficial encarregado do tesouro do Templo.
25 Hay tulang Gersom an hi Elieser ya aman Rehabiah an aman Jeshaiah an aman Joram an aman Sikri an aman Selomit.
25 Ele era aparentado com Selomite através de Eliézer, irmão de Gérson. Eliézer foi pai de Reabias, Reabias foi pai de Jesaías, Jesaías foi pai de Jorão, Jorão foi pai de Zicri, e Zicri foi pai de Selomite.
26 Hi Selomit ya nadan pamilyana ya diday mangipaptok nadah niong-ong ke APU DIOS an nalpu nah patul an hi David, nadah mangipangpanguluh pamilya, nadah mangipangpanguluh nahlagan da ya nadah opisyal di titindalu,
26 Selomite e os membros da sua família estavam encarregados de todos os presentes oferecidos a Deus pelo rei Davi, pelos chefes de famílias, pelos líderes de grupos de famílias e pelos oficiais do exército.
27 ya nadan inala dah gubat an niappit ta mausal nah Templo.
27 Esses presentes eram coisas tomadas dos inimigos na guerra e separadas para serem usadas no Templo.
28 Hi Selomit ya nan pamilya na ya diday ukod am-in hanadah niappit an miusal nah Templo takon nadan in-alin nan profetas an hi Samuel, nan patul an hi Saul, hi Abner an imbabalen Ner ya hi Joab an imbabalen Seruiah.
28 Selomite e a sua família estavam encarregados de tudo aquilo que havia sido dedicado para ser usado no Templo. No meio dessas coisas estavam os presentes dados pelo profeta Samuel, pelo rei Saul, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, cuja mãe se chamava Zeruia.
29 Hanadah holag Ishar ya hi Kenaniah ya nadan imbabalenay opisyal ya huwes an mangipanuh diklamun nadan holag Israel.
29 Quenanias e os seus filhos, que eram descendentes de Isar, estavam encarregados de escrever o que acontecia e de resolver as questões que surgiam no meio do povo de Israel.
30 Hanadah holag Hebron ya hi Hashabiah ya nadan hinlibut pitun gatut an iibanan nungkalalaing. Diday nangamung an mangat hi mipanggep hi punhilbiyan ke APU DIOS ya nadan mipanggep hi pingunun nan patul ad Israel. Hanadan tatagun ipangpangulu da ya numboble dan nah nangappit hi kalin-oban di algon nan Wangwang an Jordan.
30 Hasabias e mil e setecentos dos seus parentes, todos eles homens de valor, eram descendentes de Hebrom. Eles foram encarregados de cuidar de todos os assuntos, tanto os religiosos como os da vida comum em Israel, no lado oeste do rio Jordão.
31 Hi Jeriah di mangipangpangulun hanadah holag Hebron. Handih mikap-at an pulun toon hi numpatulan David ya tinibo da nan dokumento ot inilaon dan nada ken nalaing an tindalun holag Hebron ya numboble dad Jaser an sakup di Gilead.
31 Jerias era o chefe dos descendentes de Hebrom. No ano quarenta do reinado de Davi, foi feita uma pesquisa nas listas de famílias dos descendentes de Hebrom. E foram encontrados morando em Jazer, na região de Gileade, soldados de grande coragem que pertenciam à família de Hebrom.
32 Pinilin patul an hi David di duway libut pitun gatut an nalaing an mangipangpanguluh pamilya an iiban Jeriah ot iha-ad na didan munhilhilbi ke Apu Dios ya hi patul nah nangappit hi timilan di algon nan Wangwang an Jordan an datuwe nan sakup di Reuben, Gad ya nan numboblayan nadan kagodwan di holag Manasseh.
32 Entre os parentes de Jerias, o rei Davi escolheu dois mil e setecentos chefes de famílias, homens de valor, e os encarregou de cuidar de todos os assuntos, tanto os religiosos como os da vida comum em Israel, no lado leste do rio Jordão, isto é, nos territórios de Rúben, Gade e Manassés do Leste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.