1 Crônicas 12

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Handih inibtikan David hi Saul ot e miha-ad ad Siklag ya niunud dan hiyay dakol an maphod an tindalun
1 Davi estava morando na cidade de Ziclague, para onde havia ido a fim de fugir do rei Saul. Ali foram juntar-se a ele alguns soldados corajosos e de confiança.
2 sigud an ibban Saul an holag Benjamin. Dida ya kabaelan dan pumana weno mumbayyabe an kannawan weno kannigid an takle day usalon da.
2 Eles eram da tribo de Benjamim, como Saul era. Atiravam flechas com o arco e pedras com fundas , tanto com a mão direita como com a esquerda. Os soldados eram estes: Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, que era da cidade de Anatote; Ismaías, da cidade de Gibeão, soldado famoso e um dos líderes do grupo chamado “Os Trinta”; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, que era da cidade de Gedera; Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, que era da cidade de Harife; Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, que eram do grupo de famílias de Corá; Joela e Zebadias, filhos de Jeroão, da cidade de Gedor.
3 Hay ap-apu da ya da Ahieser ke Joash an imbabalen Semaah ad Gibeah. Datuwe nadan tindalu: Da Jesiel ke Pelet an imbabalen Asmabet, da Berakah ke Jehu an iAnatot,
3 — ausente —
4 hi Ismaiah an iGibeon an nalaing an tindalu ya oha nadah aap-apun nadan “Tulumpulu”, hi Jeremiah, hi Jahasiel, hi Johanan, hi Josabad an iGederah,
4 — ausente —
5 hi Elusai, hi Jerimot, hi Bealiah, hi Semariah, hi Sephatiah an iHarup,
5 — ausente —
6 nadan Korahite an hi Elkanah, hi Issiah, hi Asarel, hi Joeser ya hi Jashobeam
6 — ausente —
7 ya da Joelah ke Sebadiah an imbabalen Jeroham an iGedor.
7 — ausente —
8 Datuwe damdama nadan nalaing an tindalun holag Gad an e nakid-um ke David handih kawadana nah naaladan nah adi maboblayan. Nalaing dan pumahul, katatakut dan kay da layon ya alistu dan bumtik an umat dah makawa.
8 São estes os nomes dos soldados corajosos e treinados da tribo de Gade que foram juntar-se ao exército de Davi quando ele estava na fortaleza do deserto. Eles sabiam lutar com escudo e lança e eram ferozes como os leões e ligeiros como as gazelas . Ézer, Obadias, Eliabe, Mismana, Jeremias, Atai, Eliel, Joanã, Elzabade, Jeremias e Macbanai.
14 Datuwen holag Gad ya diday aap-apun di tindalu. Hay udum ke dida ya ap-apun di hinlibu ya hay udum bon dida ya ap-apun di hinggatut.
14 Alguns desses homens da tribo de Gade comandavam mil homens, e outros, cem.
15 Hanah mamangulun bulan di hintoon an kediye ya lumakbi nan Wangwang an Jordan ya umagwat dat eda pabtikon nadan numboble nah binnah-el nan Wangwang nah nangappit hi timilan ya kalin-oban di algo.
15 Certa vez, no primeiro mês do ano, quando o Jordão alaga as suas margens, eles atravessaram o rio e puseram em fuga o povo que morava nos vales, tanto no lado leste como no lado oeste do rio.
16 Indani ya wadada boy immalin holag Benjamin ya holag Judah an e nakid-um ke David.
16 Também um grupo de homens das tribos de Benjamim e Judá foi até a fortaleza onde Davi estava.
17 E dinamun David dida ot kananan diday “Deket maphod di in-ali yu an bumaddang ya tobalon dakayun makid-um ke ha-on ya nadan tindaluk. Mu deket hay wadah nomnom yu ya ihdulak nadah buhul ku takon di maid di inat kun dakayuh ad-adi ya inilaon Apu Dios ta kastiguwon dakayu.”
17 Davi saiu para encontrar-se com eles e disse: — Se vocês vieram como amigos, para me ajudar, aceito de todo o coração que façam parte do meu grupo. Mas, se vieram para me trair e me entregar aos meus inimigos, embora eu não tenha cometido nenhum crime, o Deus dos nossos antepassados ficará sabendo e castigará vocês.
18 Indani ya immaliy Espiritun Apu Dios ke Amasai an ohan dida an hiyay oha nadah ap-apun di “Tulumpulu” ya kananay “Tindalu dakamin he-a David an imbabalen Jesse. Maphod di pumbalinan am-in di atom takon nadan bumaddang ke he-a te baddangan dakan Apu Dios.” Ot abuluton David an mid-um dan dida ot pun-ap-apuwona dida nadah tindaluna.
18 Então o Espírito de Deus tomou conta de Amasai, que depois veio a ser o comandante dos “Trinta”, e ele gritou: — Davi, filho de Jessé, nós somos seus! Tudo de bom para você e para aqueles que o ajudam! Deus está do seu lado! Então Davi os recebeu e os colocou como oficiais do seu exército.
19 Hanadan udum an tindalun nalpuh holag Manasseh ya imme dan nid-um ke David handih nakiayana nadah iPilistia an eda ot pangubatan ke Saul. Mu kediye ya ugge in-abulut nadan iPilistia an mid-um da David ke didan e makigubat ot pumbangngadon da dida. Man-uke ya tumakut dan kal-ina ya ihdul David dida ke Saul an patul na handi.
19 Alguns soldados da tribo de Manassés passaram para o lado de Davi quando ele havia saído junto com os filisteus para lutar contra o rei Saul. Na verdade ele não ajudou os filisteus. Os seus governadores mandaram que Davi voltasse para Ziclague porque ficaram com medo que ele os entregasse ao seu antigo chefe, o rei Saul.
20 Datuwe nadan tindalun holag Manasseh an nid-um ke da David handih mungkibangngad dad Siklag: hi Adnah, hi Josabad, hi Jediael, hi Michael, hi Josabad, hi Elihu ya hi Sillethai. Datuwen am-in ya ap-apun di hinlibun tindalu.
20 São estes os soldados da tribo de Manassés que passaram para o lado de Davi quando ele estava voltando para lá: Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai. Em Manassés todos eles haviam sido comandantes de grupos de mil homens.
21 Kediyen nid-uman dan David ya numbalin dan aap-apun di tindaluna te nungkalaing dan tindalu. Indani ot mumbalin dan aap-apun hanadah tindalun di holag Israel.
21 Eles serviram Davi como oficiais das suas tropas porque eram soldados capazes. Mais tarde, eles foram oficiais do exército israelita.
22 Kabigabigat ya mungkad-uman di tindalun David ta loktat ya dimmakkodakkol da.
22 Quase todos os dias, novos homens vinham juntar-se ao grupo de Davi, e por isso em pouco tempo o seu exército ficou enorme. Da Da tribo de Simeão: sete mil e cem homens bem-treinados. Da tribo de Levi: quatro mil e seiscentos homens; seguidores de Joiada, descendente de Arão: três mil e setecentos homens; e Zadoque, um soldado jovem e capaz, veio com vinte e dois chefes do seu grupo de famílias. Da tribo de Benjamim, a tribo de Saul: só três mil homens, pois a maior parte do povo de Benjamim continuava fiel a Saul. Da tribo de Efraim: vinte mil e oitocentos homens valentes, que eram famosos nos seus grupos de famílias. Da tribo de Manassés do Oeste: dezoito mil homens que foram escolhidos para irem fazer Davi rei. Da tribo de Issacar: duzentos líderes e os homens comandados por eles. Esses líderes sabiam o que o povo de Israel devia fazer e a melhor ocasião para fazê-lo. Da tribo de Zebulom: cinquenta mil homens fiéis e de confiança, treinados para usar todos os tipos de armas e prontos para lutar. Da tribo de Naftali: mil líderes e mais trinta e sete mil homens armados com escudos e lanças. Da tribo de Dã: vinte e oito mil e seiscentos homens treinados. Da tribo de Aser: quarenta mil homens preparados para a batalha. Das tribos que ficavam a leste do rio Jordão, isto é, Rúben, Gade e Manassés do Leste: cento e vinte mil homens treinados para usar todos os tipos de armas.
23 Handih wadah David ad Hebron ya dakol nadan nundadaan an tindalun nid-um ke hiya ta baddangan dan mumpatul ta mihannot ke Saul an hidiye tuwaliy kinalin APU DIOS an maat.
23 — ausente —
24 Athituy bilang dan am-in: hi holag Judah ya onom di libut walunggatut an nun-almas dah pahul ya happiyo.
24 — ausente —
25 Hi holag Simeon ya pituy libut hinggatut an nalaing an tindalu.
25 — ausente —
26 Hi holag Libay ya opat di libut onom di gatut.
26 — ausente —
27 Nid-um hituh Jehoiada an ap-apun di pamilyan Aaron an tulun libut pituy gatut di impangpangulu na.
27 — ausente —
28 Nid-um bo damdamah Sadok an kat-agun lalakin ap-apu dan nakatullid. Hiya ya nadan duwampulut duwan iibanay aap-apun di tindalu.
28 — ausente —
29 Hi holag Benjamin an nahlagan Saul an patul ya tulun libuy tindalu ke dida. Mu kadakkolan hanadah ibba da ya inggana ketuwen tiempo ya hi Saul di pinhod da.
29 — ausente —
30 Hi holag Eplaim ya duwampulun libut waluy gatut dan nalaing da damdaman am-in.
30 — ausente —
31 Hi kagodwan di holag Manasseh ya himpulut walun libu dan nitud-ak an mamaddang ke David an mumpatul.
31 — ausente —
32 Hi holag Issakar ya duway gatut an aap-apun ibbada nadan tindalu da. Dida ya inila da hin nganney kapkaphodan an tiempoy eda pakigubatan.
32 — ausente —
33 Hi holag Sebulun ya nalimay libun tindalun midinol da ya nahamad di pangihakit dan David ya maphod dan tindalun nidadaan dan makigubat ya nalaing dan mangusal am-in hi almas.
33 — ausente —
34 Hi holag Naptali ya hinlibun aap-apu an ibba da nadan tulumpulut pitun libun tindalu dan nalaing an mangusal hi pahul ya happiyo.
34 — ausente —
35 Hi holag Dan ya duwampulut walun libut onom di gatut an tindalun nalaing mon makigubat.
35 — ausente —
36 Hi holag Asher ya nap-at di libun tindalun nidadaan an makigubat.
36 — ausente —
37 Ya nadah numbobleh pingngit di Jordan nah nangappit hi timilan di algon numboblayan nadan holag Reuben, nadan holag Gad ya nadan kagodwan di holag Manasseh ya hinggatut ta duway pulun libun tindalun nalaing an mangusal hi am-in an klasen almas.
37 — ausente —
38 Am-in datuwen tindalun nidadaan an makigubat ya imme dad Hebron hi kad-an David ta eda pumbalinon an patul am-in ke didan holag Israel.
38 Todos esses soldados preparados para a batalha foram até Hebrom, resolvidos a fazerem Davi rei de todos os israelitas. Todo o resto do povo de Israel estava unido no mesmo propósito.
39 Nakiha-ad dan David hi tulun algon kinkinnan da nadan makan an indat di kaboblayan da ya in-ininnum da bo nadan mainum an indadaan dan dida.
39 Eles ficaram três dias ali com Davi, comendo e bebendo aquilo que os seus irmãos israelitas haviam preparado para eles.
40 Mipalpuh holag Issakar, holag Sebulun ya holag Naptali ya nun-iali day makan an umat hi alina, bungan di fig, raisin, mainum ya mantekan di oliba an nun-itakke dah kabayu, kamel, lakin baka ya mule. Nun-iali da boy baka ya kalneron ihda da. Am-in datuwe ya pangipatibo dah anla dan am-in an holag Israel.
40 De bem longe, até das tribos de Issacar, Zebulom e Naftali, no Norte, vieram pessoas trazendo jumentos, camelos, mulas e bois carregados de comida, isto é, farinha de trigo, figos, passas, vinho e azeite. Também trouxeram gado e ovelhas para matar e comer. Tudo isso mostrava a alegria que havia em todo o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.