1 Crônicas 12
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Handih inibtikan David hi Saul ot e miha-ad ad Siklag ya niunud dan hiyay dakol an maphod an tindalun
1 São estes os que vieram a Davi em Ziclague, quando ele estava fugindo de Saul, filho de Quis. E eles eram dos valentes que o ajudavam na guerra.
2 sigud an ibban Saul an holag Benjamin. Dida ya kabaelan dan pumana weno mumbayyabe an kannawan weno kannigid an takle day usalon da.
2 Tinham por arma o arco e usavam tanto a mão direita como a esquerda para arremessar pedras com fundas e para atirar flechas com o arco. Os parentes de Saul, da tribo de Benjamim, eram os seguintes:
3 Hay ap-apu da ya da Ahieser ke Joash an imbabalen Semaah ad Gibeah. Datuwe nadan tindalu: Da Jesiel ke Pelet an imbabalen Asmabet, da Berakah ke Jehu an iAnatot,
3 Aiezer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o gibeatita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, o anatotita;
4 hi Ismaiah an iGibeon an nalaing an tindalu ya oha nadah aap-apun nadan “Tulumpulu”, hi Jeremiah, hi Jahasiel, hi Johanan, hi Josabad an iGederah,
4 Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta e chefe deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, o gederatita;
5 hi Elusai, hi Jerimot, hi Bealiah, hi Semariah, hi Sephatiah an iHarup,
5 Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, o harufita;
6 nadan Korahite an hi Elkanah, hi Issiah, hi Asarel, hi Joeser ya hi Jashobeam
6 Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, os coraítas;
7 ya da Joelah ke Sebadiah an imbabalen Jeroham an iGedor.
7 Joela, Zebadias, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 Datuwe damdama nadan nalaing an tindalun holag Gad an e nakid-um ke David handih kawadana nah naaladan nah adi maboblayan. Nalaing dan pumahul, katatakut dan kay da layon ya alistu dan bumtik an umat dah makawa.
8 Dos gaditas passaram-se para o lado de Davi, quando ele estava na fortaleza no deserto, homens valentes, homens de guerra preparados para a batalha, armados de escudo e lança. O rosto deles era como de leões, e eles eram ligeiros como gazelas sobre os montes. Eram:
9 — ausente —
9 Ézer, o chefe, Obadias, o segundo, Eliabe, o terceiro,
10 — ausente —
10 Mismana, o quarto, Jeremias, o quinto,
11 — ausente —
11 Atai, o sexto, Eliel, o sétimo,
12 — ausente —
12 Joanã, o oitavo, Elzabade, o nono,
13 — ausente —
13 Jeremias, o décimo, Macbanai, o décimo primeiro.
14 Datuwen holag Gad ya diday aap-apun di tindalu. Hay udum ke dida ya ap-apun di hinlibu ya hay udum bon dida ya ap-apun di hinggatut.
14 Estes, dos filhos de Gade, foram capitães do exército. O menor valia por cem homens, e o maior valia por mil.
15 Hanah mamangulun bulan di hintoon an kediye ya lumakbi nan Wangwang an Jordan ya umagwat dat eda pabtikon nadan numboble nah binnah-el nan Wangwang nah nangappit hi timilan ya kalin-oban di algo.
15 São estes os que passaram o Jordão no primeiro mês, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e puseram em fuga todos os que habitavam nos vales, tanto no leste como no oeste.
16 Indani ya wadada boy immalin holag Benjamin ya holag Judah an e nakid-um ke David.
16 Também alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi, na fortaleza.
17 E dinamun David dida ot kananan diday “Deket maphod di in-ali yu an bumaddang ya tobalon dakayun makid-um ke ha-on ya nadan tindaluk. Mu deket hay wadah nomnom yu ya ihdulak nadah buhul ku takon di maid di inat kun dakayuh ad-adi ya inilaon Apu Dios ta kastiguwon dakayu.”
17 Davi foi ao encontro deles e lhes falou, dizendo: — Se vocês estão vindo pacificamente e para me ajudar, eu os recebo de todo o coração. Mas, se é para me entregarem aos meus adversários, não havendo maldade em mim, que o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
18 Indani ya immaliy Espiritun Apu Dios ke Amasai an ohan dida an hiyay oha nadah ap-apun di “Tulumpulu” ya kananay “Tindalu dakamin he-a David an imbabalen Jesse. Maphod di pumbalinan am-in di atom takon nadan bumaddang ke he-a te baddangan dakan Apu Dios.” Ot abuluton David an mid-um dan dida ot pun-ap-apuwona dida nadah tindaluna.
18 Então o Espírito veio sobre Amasai, chefe do grupo dos trinta, e ele disse: — Somos seus, ó Davi, e estamos com você, filho de Jessé! Que a paz, sim, que a paz esteja com você! E que a paz esteja com os que o ajudam! Porque o seu Deus é quem ajuda você. Davi os recebeu e os colocou como capitães de tropas.
19 Hanadan udum an tindalun nalpuh holag Manasseh ya imme dan nid-um ke David handih nakiayana nadah iPilistia an eda ot pangubatan ke Saul. Mu kediye ya ugge in-abulut nadan iPilistia an mid-um da David ke didan e makigubat ot pumbangngadon da dida. Man-uke ya tumakut dan kal-ina ya ihdul David dida ke Saul an patul na handi.
19 Também de Manassés alguns passaram para o lado de Davi, quando ele veio com os filisteus para lutar contra Saul. Na verdade, Davi não ajudou os filisteus, porque os governantes destes, depois de se aconselharem, o mandaram embora, pois diziam: — À custa de nossas cabeças ele passará para o lado de Saul, seu senhor.
20 Datuwe nadan tindalun holag Manasseh an nid-um ke da David handih mungkibangngad dad Siklag: hi Adnah, hi Josabad, hi Jediael, hi Michael, hi Josabad, hi Elihu ya hi Sillethai. Datuwen am-in ya ap-apun di hinlibun tindalu.
20 Portanto, quando Davi estava voltando para Ziclague, passaram para o lado dele, de Manassés, os seguintes: Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de milhares em Manassés.
21 Kediyen nid-uman dan David ya numbalin dan aap-apun di tindaluna te nungkalaing dan tindalu. Indani ot mumbalin dan aap-apun hanadah tindalun di holag Israel.
21 Estes ajudaram Davi contra a tropa inimiga, porque todos eles eram homens valentes e capitães no exército.
22 Kabigabigat ya mungkad-uman di tindalun David ta loktat ya dimmakkodakkol da.
22 Porque, naquele tempo, dia após dia, mais homens vinham a Davi para o ajudar, até que se formou um grande exército, como exército de Deus.
23 Handih wadah David ad Hebron ya dakol nadan nundadaan an tindalun nid-um ke hiya ta baddangan dan mumpatul ta mihannot ke Saul an hidiye tuwaliy kinalin APU DIOS an maat.
23 Este é o número dos homens armados para a batalha, que vieram a Davi, em Hebrom, para lhe transferirem o reino de Saul, segundo a palavra do Senhor :
24 Athituy bilang dan am-in: hi holag Judah ya onom di libut walunggatut an nun-almas dah pahul ya happiyo.
24 dos filhos de Judá, que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a guerra;
25 Hi holag Simeon ya pituy libut hinggatut an nalaing an tindalu.
25 dos filhos de Simeão, homens valentes para a batalha, sete mil e cem;
26 Hi holag Libay ya opat di libut onom di gatut.
26 dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos;
27 Nid-um hituh Jehoiada an ap-apun di pamilyan Aaron an tulun libut pituy gatut di impangpangulu na.
27 Joiada era o chefe da casa de Arão, e com ele vieram três mil e setecentos;
28 Nid-um bo damdamah Sadok an kat-agun lalakin ap-apu dan nakatullid. Hiya ya nadan duwampulut duwan iibanay aap-apun di tindalu.
28 Zadoque, sendo ainda jovem, homem valente, trouxe vinte e dois chefes de sua casa paterna;
29 Hi holag Benjamin an nahlagan Saul an patul ya tulun libuy tindalu ke dida. Mu kadakkolan hanadah ibba da ya inggana ketuwen tiempo ya hi Saul di pinhod da.
29 dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, vieram três mil; porque até então havia ainda muitos deles que eram fiéis à casa de Saul;
30 Hi holag Eplaim ya duwampulun libut waluy gatut dan nalaing da damdaman am-in.
30 dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos homens valentes e de renome na casa de seus pais;
31 Hi kagodwan di holag Manasseh ya himpulut walun libu dan nitud-ak an mamaddang ke David an mumpatul.
31 da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram apontados nominalmente para vir e proclamar Davi como rei;
32 Hi holag Issakar ya duway gatut an aap-apun ibbada nadan tindalu da. Dida ya inila da hin nganney kapkaphodan an tiempoy eda pakigubatan.
32 dos filhos de Issacar, que sabiam discernir o tempo, para saberem o que Israel devia fazer, duzentos chefes e todos os seus irmãos sob suas ordens;
33 Hi holag Sebulun ya nalimay libun tindalun midinol da ya nahamad di pangihakit dan David ya maphod dan tindalun nidadaan dan makigubat ya nalaing dan mangusal am-in hi almas.
33 de Zebulom, dos capazes para sair à guerra, providos com todas as armas de guerra, cinquenta mil, treinados para ordenar uma batalha de todo o coração;
34 Hi holag Naptali ya hinlibun aap-apu an ibba da nadan tulumpulut pitun libun tindalu dan nalaing an mangusal hi pahul ya happiyo.
34 de Naftali, mil capitães e, com eles, trinta e sete mil com escudo e lança;
35 Hi holag Dan ya duwampulut walun libut onom di gatut an tindalun nalaing mon makigubat.
35 dos danitas, preparados para a batalha, vinte e oito mil e seiscentos;
36 Hi holag Asher ya nap-at di libun tindalun nidadaan an makigubat.
36 de Aser, dos capazes para sair à guerra e prontos para a batalha, quarenta mil;
37 Ya nadah numbobleh pingngit di Jordan nah nangappit hi timilan di algon numboblayan nadan holag Reuben, nadan holag Gad ya nadan kagodwan di holag Manasseh ya hinggatut ta duway pulun libun tindalun nalaing an mangusal hi am-in an klasen almas.
37 do outro lado do Jordão, dos rubenitas e gaditas e da meia tribo de Manassés, providos de todo tipo de instrumentos de guerra, cento e vinte mil.
38 Am-in datuwen tindalun nidadaan an makigubat ya imme dad Hebron hi kad-an David ta eda pumbalinon an patul am-in ke didan holag Israel.
38 Todos estes homens de guerra, postos em ordem de batalha, vieram a Hebrom, resolvidos a proclamar Davi como rei sobre todo o Israel; também todo o resto de Israel era unânime no propósito de proclamar Davi como rei.
39 Nakiha-ad dan David hi tulun algon kinkinnan da nadan makan an indat di kaboblayan da ya in-ininnum da bo nadan mainum an indadaan dan dida.
39 Estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo; porque seus irmãos lhes tinham feito provisões.
40 Mipalpuh holag Issakar, holag Sebulun ya holag Naptali ya nun-iali day makan an umat hi alina, bungan di fig, raisin, mainum ya mantekan di oliba an nun-itakke dah kabayu, kamel, lakin baka ya mule. Nun-iali da boy baka ya kalneron ihda da. Am-in datuwe ya pangipatibo dah anla dan am-in an holag Israel.
40 E os vizinhos de mais perto, e também os mais distantes, como de Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram comida sobre jumentos, sobre camelos, sobre mulas e sobre bois, a saber, provisões de farinha, pasta de figo, cachos de passas, vinho, azeite, bois e ovelhas em abundância; porque havia muita alegria em Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.