1 Crônicas 11

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Indani ya am-in nadan iIsrael ya imme dan David ad Hebron ot kanan dan hiyay “Ditakun am-in ya hintutulang taku te ohay nahlagan taku.
1 Então, todo o Israel se reuniu com Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Takon tuwali handih hi Saul di patul taku ya he-ay nangipangpangulun dakamin makigubat. Ya kinalin nan AP-APU an Dios muy ‘He-ay ahi pumpatul nadan tataguk an holag Israel ya he-ay ahi mangipaptok ke dida.’”
2 E, além disso, em tempos passados, quando Saul foi rei sobre nós, tu eras aquele que fazias Israel sair e entrar; e o SENHOR teu Deus te disse: Tu pastorearás o meu povo Israel e tu serás soberano sobre Israel.
3 Kediyen inaliyan am-in nadan udum an holag Israel ad Hebron hi kad-an David ya nakitobbalan hi David nadah aap-apu dah hinangngab APU DIOS an iaddum na mo didan am-in hanadah tataguna. Timbal dan hi David di pumpatul da ot duyagan day ulunah lana. Hidiyey immannungan nan kinali tuwalin APU DIOS handi ke Samuel an profetas.
3 Portanto, vieram todos os anciãos de Israel até o rei em Hebrom; e o rei Davi fez um pacto com eles em Hebrom diante do SENHOR; e eles ungiram Davi rei sobre Israel, de acordo com a palavra do SENHOR por Samuel.
4 Indani ya immeh David an ibbana nadan iIsrael ot eda gubaton di Jerusalem an ongal an boblen hay ohan ngadana ya Jebus. Ya hay tatagun numbobleh di ya Jebusite.
4 E Davi e todo o Israel foram até Jerusalém, a qual é Jebus; onde estavam os jebuseus, os habitantes da terra.
5 Kanan dadiyen Jebusite ke David di adida mabalin an e humgop kediyen nahamad an naalad an boble. Mu da David ya hinggop dad Zion an Jerusalem an nakaalladan hi tuping ot apputon da dida ot ingadanan dah “Boblen David.”
5 E os habitantes de Jebus disseram a Davi: Tu não virás para cá. Todavia, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 Kanan David nadah tindalunay “Hanan mamangulun pumateh Jebusite ya pumbalinok an ap-apun di tindaluk!” Indani ya hi Joab an inanah Seruiah di namangulu ot hiyay numbalin an ap-apun di tindalun David.
6 E Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. Assim, Joabe, o filho de Zeruia, subiu primeiro, e foi chefe.
7 E numbobleh David hidi ot ngadananah “Boblen David.”
7 E Davi habitou na fortaleza; é por isso que a chamaram de cidade de Davi.
8 Impaphod David hidiyen boble an binilbilog nan tinabab na nan nangappit hi timilan di algo. Takon nadan nunlinikkod an pingngit nan boble ya iniphod na. Iniphod damdaman Joab di pangngel diyen boble.
8 E ele edificou a cidade ao redor, a saber, desde Milo até seus arredores; e Joabe restaurou o restante da cidade.
9 Hi David ya mungkihamad di pun-ap-apuwana te banaddangan APU DIOS an Kabaelanan am-in.
9 Assim, Davi se tornou cada vez maior; porque o SENHOR dos Exércitos estava com ele.
10 Hanadan iIsrael ya pininhod dan mumbalin hi David an patul dan hidiye tuwaliy kinalin APU DIOS an maat. Ya binaddangan dah David ot munnanong an ongal di kabaelan nan pun-ap-apuwana. Datuwey nilistan nungkalaing an tindaluna:
10 Estes também são os chefes dos homens valentes que Davi tinha, que se fortaleceram com ele no seu reino, e com todo o Israel, para fazê-lo rei, segundo a palavra do SENHOR acerca de Israel.
11 Hay namangulu ya hi Jashobeam an holag Hakmoni an nangipangpangulu nadah Tulun Katultulidan. Waday naminghan hi nakigubatanan pinatenay tulun gatut an buhul dan in-usal nay pahul na.
11 E este é o número dos homens valentes que Davi tinha: Jasobeão, um hacmonita, o chefe dos capitães; ele ergueu a sua lança contra trezentos, de uma só vez os matou.
12 Hay mikadwa nadah Tulun Katultulidan ya hi Eleasar an imbabalen Dodai an nahlag ke Ahoh.
12 E, depois dele estava Eleazar, o filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três homens valentes.
13 Hiyay ibban David handih eda nakigubatan hanadah iPilistia ad Pas Dammim. Wadada nah natanoman hi barley ya maid maptok ya mamtik nadan ibbanan iIsrael.
13 Ele estava com Davi em Pas-Damim, e ali os filisteus estavam reunidos para a batalha, onde havia uma parte do campo cheio de cevada; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 Mu inlaput dan David an nakilaban hanadah iPilistiah di nah gawwan diye. Kediye ya binaddangan APU DIOS dida ot makangngapput da.
14 E eles se puseram no meio daquela parte, e o livraram, e mataram os filisteus; e o SENHOR os salvou com um grande livramento.
15 Ohan algo ya dadiyen Tulun Katultulidan hanadah Tulumpulun Nakatullid an tindalu ya imme da nah ongal an batun kawad-an David an nih-up nah liyang ad Adullam. Kediye ya wada da on iPilistian nungkampu nah nundotal ad Repaim.
15 Ora, três dos trinta capitães desceram até a rocha, a Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus acampou no vale dos Refains.
16 Kediye damdama ya wada nimpeh David nah bilid an naligat an hogpon di buhul na. Hanadan udum an iPilistia ya sinakup day Betlehem.
16 E Davi estava, então, no forte, e a guarnição dos filisteus estava, então, em Belém.
17 Hi David ya ninomnom nay boble dan Betlehem ot kananay “Pinhod kun abun uminum hi danum an malpu nah bubun nah kad-an di hoob ad Betlehem!”
17 E Davi desejou, e disse: Ah, se alguém me desse de beber das águas do poço de Belém, que fica junto ao portão!
18 Ot dadiyen Tulun Nakatullid an tindalu ya inlaput dan hinggop di nungkampuwan nadan iPilistia ot eda humagob nah bubun ot ie dan David. Mu handih indatong da ya adina bo inumon ot iduyag na ot ya abu nah luta ta iappit nan APU DIOS
18 E os três irromperam pelo exército dos filisteus, e retiraram água do poço de Belém, que ficava junto ao portão, e a tomaram e a trouxeram até Davi; porém Davi não quis beber dela, mas derramou-a para o SENHOR,
19 an kananay “Adi mabalin an ek inumon hituwen danum te kapaddungnay dalan datuwen linalaki te inlamangan day biyag dan e himmagob.” Ot adina inumon hidiyen danum. Datuwey inat nadan Tulun Nakatullid an tindaluh nangipatib-an dah kinatulid da.
19 e disse: O meu Deus me proíba de fazer esta coisa; beberei eu o sangue destes homens que colocaram as suas vidas em risco? Porque com o risco das suas vidas eles a trouxeram; por isso ele não quis beber dela. Estas coisas fizeram estes três poderosos.
20 Hi Abishai an tulang Joab di nangipangpangulu ke dadiyen Tulumpulun Nakatullid an tindalu. Man-uket nibilang ke dadiyen Tulumpulu ya pinatenay tulunggatut an buhul dah ohan gubat an in-usal nay pahul na.
20 E Abisai, o irmão de Joabe, foi o chefe dos três; por erguer a sua lança contra trezentos, ele os matou, e teve nome entre os três.
21 Ot gapu te hiyay katultulidan ke dadiyen Tulumpulu ya hiyay numbalin an nangipangpangulun dida. Mu hiya ya ugge niingngo nadah Tulun Katultulidan an nundingngol.
21 Dos três, ele foi mais ilustre do que os dois; porque ele foi o capitão deles; todavia não alcançou os três primeiros.
22 Hi Benaiah an imbabalen Jehoiada an iKabseel di oha bon nakatullid an tindalu. Dakol bo damdamay inat na gapuh kinatulid na. Hay oha nadah inat na ya pinate nay duwan iMoab an nakala-ing an makigubat. Oha bon algoh tiempon di ahi kotolan ya pinate nay layon hi bitu.
22 E Benaia, o filho de Joiada, o filho de um homem valente de Cabzeel, que havia feito muitos atos; ele matou dois homens de Moabe semelhantes a leões; também desceu e matou um leão em uma cova, em um dia com neve.
23 Naminghan bo ya pinate na on iEgypt an ongngaongngal ya nakattag-en tagun pitut kagodwan piyey katag-ena ya hay pahul na ya makahdol an umat nah kaiw an pangitakodan nan mun-abol hi pun-ablana. Ammunay bakdung an inusal Benaiah, mu pinlonay pahul diyen iEgypt ot hidiyey pamate nan hiya.
23 E ele matou um egípcio, um homem de grande estatura, com cinco côvados de altura; e na mão do egípcio estava uma lança semelhante a um eixo de tecelão; e desceu até ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
24 Datuwey inat Benaiah an nakatullid damdaman dandani miingngoy nundingngolana nadah Tulun Katultulidan an tindalun David.
24 Estas coisas fez Benaia, o filho de Joiada, e teve nome entre os três homens valentes.
25 Hiya ya makatbal nadah Tulumpulun Nakatullid, mu ugge niingngo nadah Tulun Katultulidan. Hiyay tinuddun David an ap-apun nadan guwalyana.
25 Eis que ele foi ilustre entre os trinta, mas todavia não alcançou os três primeiros; e Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 Datuwe nadan udum an nungkalaing an tindalu: hi Asahel an tulang Joab, hi Elhanan an imbabalen Dodo ad Betlehem,
26 Além disso, os homens valentes dos exércitos foram: Asael, o irmão de Joabe; Elanã, o filho de Dodô, de Belém;
27 hi Sammot an iHarod, hi Heles an iPelon,
27 Samote, o harodita; Heles, o pelonita;
28 hi Ira an imbabalen Ikkes an iTekoa, hi Abieser an iAnathot,
28 Ira, o filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 hi Sibbekai an iHushah, hi Ilai an iAhoh,
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 hi Maharai an iNetopah, hi Heled an imbabalen Baanah an iNetophah damdama,
30 Maarai, o netofatita; Helede, o filho de Baaná, o netofatita;
31 hi Ithai an imbabalen Ribai an iGibeah ad Benjamin, hi Benaiah an iPiraton,
31 Itai, o filho de Ribai, de Gibeá; que pertencia aos filhos de Benjamim, Benaia, o piratonita;
32 hi Hurai an nalpu nadah nundotal an boblen nih-up ad Gaas, hi Abiel an iArabah,
32 Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 hi Asmabet an iBahurim, hi Eliahba an iSaalbon,
33 Azmavete, o baarumita; Eliaba, o saalbonita;
34 nadan imbabalen Hashem an iGison, hi Jonathan an imbabalen Sagee an iHarar,
34 os filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, o filho de Sage, o hararita;
35 hi Ahiam an imbabalen Sakar an iHarar, hi Eliphal an imbabalen Ur,
35 Aião, o filho de Sacar, o hararita; Elifal, o filho de Ur;
36 hi Hepher an iMekerat, hi Ahijah an iPelon,
36 Héfer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 hi Hesro an iCarmel, hi Naarai an imbabalen Esbai,
37 Hezro, o carmelita, Naarai, filho de Ezbai;
38 hi Joel an tulang Nathan, hi Mibhar an imbabalen Hagri,
38 Joel, o irmão de Natã; Mibar, o filho de Hagri;
39 hi Selek an iAmmon, hi Naharai an iBeerot an mun-od-oddon hi almas Joab,
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, o escudeiro de Joabe, o filho de Zeruia;
40 da Ira ke Gareb an iJattir,
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 hi Uriah an Hittite, hi Sabad an imbabalen Ahlai,
41 Urias, o heteu; Zabade, o filho de Alai,
42 hi Adina an imbabalen Sisa an holag Reuben an mangipangpangulu nadah holag da ya nadan tulumpulun tindaluna,
42 Adina, o filho de Siza, o rubenita, um capitão dos rubenitas; e com ele trinta,
43 hi Hanan an imbabalen Maakah, hi Joshaphat an iMithan,
43 Hanã, o filho de Maaca; e Josafá, o mitenita;
44 hi Ussia an iAsterot, hi Sama ya hi Jeiel an imbabalen Hotham an iAroer,
44 Uzias, o astaratita; Sama e Jeiel, os filhos de Hotão, o aroerita;
45 da Jediael ke Joha an imbabalen Simri ad Tis,
45 Jediael, o filho de Sinri; e Joá, seu irmão, o tizita,
46 hi Eliel an iMahabah, da Jeribai ke Joshabiah an imbabalen Elnaam, hi Itmah an iMoab,
46 Eliel, o maavita; e Jeribai, e Josavias, os filhos de Elnaão; e Itma, o moabita;
47 hi Eliel, hi Obed ya hi Jaasiel an iSobah.
47 Eliel, o Obede, e Jaasiel, o mesobaíta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.