1 Crônicas 11

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Indani ya am-in nadan iIsrael ya imme dan David ad Hebron ot kanan dan hiyay “Ditakun am-in ya hintutulang taku te ohay nahlagan taku.
1 Então, todo o Israel se ajuntou a Davi, em Hebrom, dizendo: Somos do mesmo povo de que tu és.
2 Takon tuwali handih hi Saul di patul taku ya he-ay nangipangpangulun dakamin makigubat. Ya kinalin nan AP-APU an Dios muy ‘He-ay ahi pumpatul nadan tataguk an holag Israel ya he-ay ahi mangipaptok ke dida.’”
2 Outrora, sendo Saul ainda rei, eras tu que fazias saídas e entradas militares com Israel; também o Senhor , teu Deus, te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel, serás chefe sobre o meu povo de Israel.
3 Kediyen inaliyan am-in nadan udum an holag Israel ad Hebron hi kad-an David ya nakitobbalan hi David nadah aap-apu dah hinangngab APU DIOS an iaddum na mo didan am-in hanadah tataguna. Timbal dan hi David di pumpatul da ot duyagan day ulunah lana. Hidiyey immannungan nan kinali tuwalin APU DIOS handi ke Samuel an profetas.
3 Assim, pois, todos os anciãos de Israel vieram ter com o rei em Hebrom; e Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor . Ungiram Davi rei sobre Israel, segundo a palavra do Senhor por intermédio de Samuel.
4 Indani ya immeh David an ibbana nadan iIsrael ot eda gubaton di Jerusalem an ongal an boblen hay ohan ngadana ya Jebus. Ya hay tatagun numbobleh di ya Jebusite.
4 Partiu Davi e todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus que habitavam naquela terra.
5 Kanan dadiyen Jebusite ke David di adida mabalin an e humgop kediyen nahamad an naalad an boble. Mu da David ya hinggop dad Zion an Jerusalem an nakaalladan hi tuping ot apputon da dida ot ingadanan dah “Boblen David.”
5 Disseram os moradores de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Porém Davi tomou a fortaleza de Sião; esta é a Cidade de Davi.
6 Kanan David nadah tindalunay “Hanan mamangulun pumateh Jebusite ya pumbalinok an ap-apun di tindaluk!” Indani ya hi Joab an inanah Seruiah di namangulu ot hiyay numbalin an ap-apun di tindalun David.
6 Porque disse Davi: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e comandante. Então, Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro e foi feito chefe.
7 E numbobleh David hidi ot ngadananah “Boblen David.”
7 Assim, habitou Davi na fortaleza, pelo que se chamou a Cidade de Davi.
8 Impaphod David hidiyen boble an binilbilog nan tinabab na nan nangappit hi timilan di algo. Takon nadan nunlinikkod an pingngit nan boble ya iniphod na. Iniphod damdaman Joab di pangngel diyen boble.
8 E foi edificando a cidade em redor, desde Milo, completando o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 Hi David ya mungkihamad di pun-ap-apuwana te banaddangan APU DIOS an Kabaelanan am-in.
9 Ia Davi crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor dos Exércitos era com ele.
10 Hanadan iIsrael ya pininhod dan mumbalin hi David an patul dan hidiye tuwaliy kinalin APU DIOS an maat. Ya binaddangan dah David ot munnanong an ongal di kabaelan nan pun-ap-apuwana. Datuwey nilistan nungkalaing an tindaluna:
10 São estes os principais valentes de Davi, que o apoiaram valorosamente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, segundo a palavra do Senhor , no tocante a esse povo.
11 Hay namangulu ya hi Jashobeam an holag Hakmoni an nangipangpangulu nadah Tulun Katultulidan. Waday naminghan hi nakigubatanan pinatenay tulun gatut an buhul dan in-usal nay pahul na.
11 Eis a lista dos valentes de Davi: Jasobeão, hacmonita, o principal dos trinta, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, de uma vez os feriu.
12 Hay mikadwa nadah Tulun Katultulidan ya hi Eleasar an imbabalen Dodai an nahlag ke Ahoh.
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta; ele estava entre os três valentes.
13 Hiyay ibban David handih eda nakigubatan hanadah iPilistia ad Pas Dammim. Wadada nah natanoman hi barley ya maid maptok ya mamtik nadan ibbanan iIsrael.
13 Este se achou com Davi em Pas-Damim, quando se ajuntaram ali os filisteus à peleja, onde havia um pedaço de terra cheio de cevada; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 Mu inlaput dan David an nakilaban hanadah iPilistiah di nah gawwan diye. Kediye ya binaddangan APU DIOS dida ot makangngapput da.
14 Puseram-se no meio daquele terreno, e o defenderam, e feriram os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
15 Ohan algo ya dadiyen Tulun Katultulidan hanadah Tulumpulun Nakatullid an tindalu ya imme da nah ongal an batun kawad-an David an nih-up nah liyang ad Adullam. Kediye ya wada da on iPilistian nungkampu nah nundotal ad Repaim.
15 Três dos trinta cabeças desceram à penha, indo ter com Davi à caverna de Adulão; e o exército dos filisteus se acampara no vale dos Refains.
16 Kediye damdama ya wada nimpeh David nah bilid an naligat an hogpon di buhul na. Hanadan udum an iPilistia ya sinakup day Betlehem.
16 Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus, em Belém.
17 Hi David ya ninomnom nay boble dan Betlehem ot kananay “Pinhod kun abun uminum hi danum an malpu nah bubun nah kad-an di hoob ad Betlehem!”
17 Suspirou Davi e disse: Quem me dera beber água do poço que está junto à porta de Belém!
18 Ot dadiyen Tulun Nakatullid an tindalu ya inlaput dan hinggop di nungkampuwan nadan iPilistia ot eda humagob nah bubun ot ie dan David. Mu handih indatong da ya adina bo inumon ot iduyag na ot ya abu nah luta ta iappit nan APU DIOS
18 Então, aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, e tiraram água do poço junto à porta de Belém, e tomaram-na, e a levaram a Davi; ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
19 an kananay “Adi mabalin an ek inumon hituwen danum te kapaddungnay dalan datuwen linalaki te inlamangan day biyag dan e himmagob.” Ot adina inumon hidiyen danum. Datuwey inat nadan Tulun Nakatullid an tindaluh nangipatib-an dah kinatulid da.
19 E disse: Longe de mim, ó meu Deus, fazer tal coisa; beberia eu o sangue dos homens que lá foram com perigo de sua vida? Pois, com perigo de sua vida, a trouxeram. De maneira que não a quis beber. São essas as coisas que fizeram os três valentes.
20 Hi Abishai an tulang Joab di nangipangpangulu ke dadiyen Tulumpulun Nakatullid an tindalu. Man-uket nibilang ke dadiyen Tulumpulu ya pinatenay tulunggatut an buhul dah ohan gubat an in-usal nay pahul na.
20 Também Abisai, irmão de Joabe, era cabeça dos trinta, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os feriu; e tinha nome entre os primeiros três.
21 Ot gapu te hiyay katultulidan ke dadiyen Tulumpulu ya hiyay numbalin an nangipangpangulun dida. Mu hiya ya ugge niingngo nadah Tulun Katultulidan an nundingngol.
21 Era ele mais nobre do que os trinta e era o cabeça deles; contudo, aos primeiros três não chegou.
22 Hi Benaiah an imbabalen Jehoiada an iKabseel di oha bon nakatullid an tindalu. Dakol bo damdamay inat na gapuh kinatulid na. Hay oha nadah inat na ya pinate nay duwan iMoab an nakala-ing an makigubat. Oha bon algoh tiempon di ahi kotolan ya pinate nay layon hi bitu.
22 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e grande em obras; feriu ele dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
23 Naminghan bo ya pinate na on iEgypt an ongngaongngal ya nakattag-en tagun pitut kagodwan piyey katag-ena ya hay pahul na ya makahdol an umat nah kaiw an pangitakodan nan mun-abol hi pun-ablana. Ammunay bakdung an inusal Benaiah, mu pinlonay pahul diyen iEgypt ot hidiyey pamate nan hiya.
23 Matou também um egípcio, homem da estatura de cinco côvados; o egípcio trazia na mão uma lança como o eixo do tecelão, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou.
24 Datuwey inat Benaiah an nakatullid damdaman dandani miingngoy nundingngolana nadah Tulun Katultulidan an tindalun David.
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
25 Hiya ya makatbal nadah Tulumpulun Nakatullid, mu ugge niingngo nadah Tulun Katultulidan. Hiyay tinuddun David an ap-apun nadan guwalyana.
25 Era mais nobre do que os trinta, porém aos três primeiros não chegou, e Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 Datuwe nadan udum an nungkalaing an tindalu: hi Asahel an tulang Joab, hi Elhanan an imbabalen Dodo ad Betlehem,
26 Foram os heróis dos exércitos: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 hi Sammot an iHarod, hi Heles an iPelon,
27 Samote, harorita; Heles, pelonita;
28 hi Ira an imbabalen Ikkes an iTekoa, hi Abieser an iAnathot,
28 Ira, filho de Iques, tecoíta; Abiezer, anatotita;
29 hi Sibbekai an iHushah, hi Ilai an iAhoh,
29 Sibecai, husatita; Ilai, aoíta;
30 hi Maharai an iNetopah, hi Heled an imbabalen Baanah an iNetophah damdama,
30 Maarai, netofatita; Helede, filho de Baaná, netofatita;
31 hi Ithai an imbabalen Ribai an iGibeah ad Benjamin, hi Benaiah an iPiraton,
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, piratonita;
32 hi Hurai an nalpu nadah nundotal an boblen nih-up ad Gaas, hi Abiel an iArabah,
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, arbatita;
33 hi Asmabet an iBahurim, hi Eliahba an iSaalbon,
33 Azmavete, baarumita; Eliaba, saalbonita;
34 nadan imbabalen Hashem an iGison, hi Jonathan an imbabalen Sagee an iHarar,
34 Benê-Hasém, gizonita; Jônatas, filho de Sage, hararita;
35 hi Ahiam an imbabalen Sakar an iHarar, hi Eliphal an imbabalen Ur,
35 Aião, filho de Sacar, hararita; Elifal, filho de Ur;
36 hi Hepher an iMekerat, hi Ahijah an iPelon,
36 Héfer, mequeratita; Aías, pelonita;
37 hi Hesro an iCarmel, hi Naarai an imbabalen Esbai,
37 Hezro, carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 hi Joel an tulang Nathan, hi Mibhar an imbabalen Hagri,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 hi Selek an iAmmon, hi Naharai an iBeerot an mun-od-oddon hi almas Joab,
39 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
40 da Ira ke Gareb an iJattir,
40 Ira, o itrita; Garebe, itrita;
41 hi Uriah an Hittite, hi Sabad an imbabalen Ahlai,
41 Urias, heteu; Zabade, filho de Alai;
42 hi Adina an imbabalen Sisa an holag Reuben an mangipangpangulu nadah holag da ya nadan tulumpulun tindaluna,
42 Adina, filho de Siza, rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 hi Hanan an imbabalen Maakah, hi Joshaphat an iMithan,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, mitenita;
44 hi Ussia an iAsterot, hi Sama ya hi Jeiel an imbabalen Hotham an iAroer,
44 Uzias, asteratita, Sama e Jeiel, filhos de Hotão, aroerita;
45 da Jediael ke Joha an imbabalen Simri ad Tis,
45 Jediael, filho de Sinri, e Joá, seu irmão, tizita;
46 hi Eliel an iMahabah, da Jeribai ke Joshabiah an imbabalen Elnaam, hi Itmah an iMoab,
46 Eliel, maavita, Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, moabita;
47 hi Eliel, hi Obed ya hi Jaasiel an iSobah.
47 Eliel, Obede e Jaasiel, de Zoba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.