1 Crônicas 11

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Indani ya am-in nadan iIsrael ya imme dan David ad Hebron ot kanan dan hiyay “Ditakun am-in ya hintutulang taku te ohay nahlagan taku.
1 Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Takon tuwali handih hi Saul di patul taku ya he-ay nangipangpangulun dakamin makigubat. Ya kinalin nan AP-APU an Dios muy ‘He-ay ahi pumpatul nadan tataguk an holag Israel ya he-ay ahi mangipaptok ke dida.’”
2 E também outrora, sendo Saul ainda rei, eras tu o que fazias sair e entrar a Israel; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentarás o meu povo Israel, e tu serás chefe sobre o meu povo Israel.
3 Kediyen inaliyan am-in nadan udum an holag Israel ad Hebron hi kad-an David ya nakitobbalan hi David nadah aap-apu dah hinangngab APU DIOS an iaddum na mo didan am-in hanadah tataguna. Timbal dan hi David di pumpatul da ot duyagan day ulunah lana. Hidiyey immannungan nan kinali tuwalin APU DIOS handi ke Samuel an profetas.
3 Também vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom, e Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor pelo ministério de Samuel.
4 Indani ya immeh David an ibbana nadan iIsrael ot eda gubaton di Jerusalem an ongal an boblen hay ohan ngadana ya Jebus. Ya hay tatagun numbobleh di ya Jebusite.
4 E partiu Davi e todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus; porque ali estavam os jebuseus, habitantes da terra.
5 Kanan dadiyen Jebusite ke David di adida mabalin an e humgop kediyen nahamad an naalad an boble. Mu da David ya hinggop dad Zion an Jerusalem an nakaalladan hi tuping ot apputon da dida ot ingadanan dah “Boblen David.”
5 E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Porém Davi ganhou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 Kanan David nadah tindalunay “Hanan mamangulun pumateh Jebusite ya pumbalinok an ap-apun di tindaluk!” Indani ya hi Joab an inanah Seruiah di namangulu ot hiyay numbalin an ap-apun di tindalun David.
6 Porque disse Davi: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. Então Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro a ela; pelo que foi feito chefe.
7 E numbobleh David hidi ot ngadananah “Boblen David.”
7 E Davi habitou na fortaleza; por isso foi chamada a cidade de Davi.
8 Impaphod David hidiyen boble an binilbilog nan tinabab na nan nangappit hi timilan di algo. Takon nadan nunlinikkod an pingngit nan boble ya iniphod na. Iniphod damdaman Joab di pangngel diyen boble.
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo até ao circuito; e Joabe renovou o restante da cidade.
9 Hi David ya mungkihamad di pun-ap-apuwana te banaddangan APU DIOS an Kabaelanan am-in.
9 E Davi tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos Exércitos era com ele.
10 Hanadan iIsrael ya pininhod dan mumbalin hi David an patul dan hidiye tuwaliy kinalin APU DIOS an maat. Ya binaddangan dah David ot munnanong an ongal di kabaelan nan pun-ap-apuwana. Datuwey nilistan nungkalaing an tindaluna:
10 E estes foram os chefes dos poderosos que Davi tinha, e que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel.
11 Hay namangulu ya hi Jashobeam an holag Hakmoni an nangipangpangulu nadah Tulun Katultulidan. Waday naminghan hi nakigubatanan pinatenay tulun gatut an buhul dan in-usal nay pahul na.
11 E este é o número dos poderosos que Davi tinha: Jasobeão, hacmonita, chefe dos capitães, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, de uma vez os matou.
12 Hay mikadwa nadah Tulun Katultulidan ya hi Eleasar an imbabalen Dodai an nahlag ke Ahoh.
12 E, depois dele Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três poderosos.
13 Hiyay ibban David handih eda nakigubatan hanadah iPilistia ad Pas Dammim. Wadada nah natanoman hi barley ya maid maptok ya mamtik nadan ibbanan iIsrael.
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 Mu inlaput dan David an nakilaban hanadah iPilistiah di nah gawwan diye. Kediye ya binaddangan APU DIOS dida ot makangngapput da.
14 E puseram-se no meio daquele campo, e o defenderam, e feriram os filisteus; e o Senhor efetuou um grande livramento.
15 Ohan algo ya dadiyen Tulun Katultulidan hanadah Tulumpulun Nakatullid an tindalu ya imme da nah ongal an batun kawad-an David an nih-up nah liyang ad Adullam. Kediye ya wada da on iPilistian nungkampu nah nundotal ad Repaim.
15 E três dos trinta capitães desceram à penha, a ter com Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estava acampado no vale de Refaim.
16 Kediye damdama ya wada nimpeh David nah bilid an naligat an hogpon di buhul na. Hanadan udum an iPilistia ya sinakup day Betlehem.
16 E Davi estava então no lugar forte; e o alojamento dos filisteus estava então em Belém.
17 Hi David ya ninomnom nay boble dan Betlehem ot kananay “Pinhod kun abun uminum hi danum an malpu nah bubun nah kad-an di hoob ad Betlehem!”
17 E desejou Davi, e disse: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!
18 Ot dadiyen Tulun Nakatullid an tindalu ya inlaput dan hinggop di nungkampuwan nadan iPilistia ot eda humagob nah bubun ot ie dan David. Mu handih indatong da ya adina bo inumon ot iduyag na ot ya abu nah luta ta iappit nan APU DIOS
18 Então aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, e tiraram água do poço de Belém, que estava junto à porta, e tomaram dela e a trouxeram a Davi; porém Davi não a quis beber, mas a derramou ao Senhor,
19 an kananay “Adi mabalin an ek inumon hituwen danum te kapaddungnay dalan datuwen linalaki te inlamangan day biyag dan e himmagob.” Ot adina inumon hidiyen danum. Datuwey inat nadan Tulun Nakatullid an tindaluh nangipatib-an dah kinatulid da.
19 E disse: Nunca meu Deus permita que faça tal! Beberia eu o sangue destes homens com as suas vidas? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. E ele não a quis beber. Isto fizeram aqueles três homens.
20 Hi Abishai an tulang Joab di nangipangpangulu ke dadiyen Tulumpulun Nakatullid an tindalu. Man-uket nibilang ke dadiyen Tulumpulu ya pinatenay tulunggatut an buhul dah ohan gubat an in-usal nay pahul na.
20 E também Abisai, irmão de Joabe, era chefe de três, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os feriu; e teve nome entre os três.
21 Ot gapu te hiyay katultulidan ke dadiyen Tulumpulu ya hiyay numbalin an nangipangpangulun dida. Mu hiya ya ugge niingngo nadah Tulun Katultulidan an nundingngol.
21 Ele foi o mais ilustre dos três, pelo que foi capitão deles; porém não igualou aos primeiros três.
22 Hi Benaiah an imbabalen Jehoiada an iKabseel di oha bon nakatullid an tindalu. Dakol bo damdamay inat na gapuh kinatulid na. Hay oha nadah inat na ya pinate nay duwan iMoab an nakala-ing an makigubat. Oha bon algoh tiempon di ahi kotolan ya pinate nay layon hi bitu.
22 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um homem poderoso de Cabzeel, grande em obras; ele feriu a dois heróis de Moabe; e também desceu, e feriu um leão dentro de uma cova, no tempo da neve.
23 Naminghan bo ya pinate na on iEgypt an ongngaongngal ya nakattag-en tagun pitut kagodwan piyey katag-ena ya hay pahul na ya makahdol an umat nah kaiw an pangitakodan nan mun-abol hi pun-ablana. Ammunay bakdung an inusal Benaiah, mu pinlonay pahul diyen iEgypt ot hidiyey pamate nan hiya.
23 Também feriu ele a um homem egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados; e trazia o egípcio uma lança na mão, como o órgão do tecelão; mas Benaia desceu contra ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e com ela o matou.
24 Datuwey inat Benaiah an nakatullid damdaman dandani miingngoy nundingngolana nadah Tulun Katultulidan an tindalun David.
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada; pelo que teve nome entre aqueles três poderosos.
25 Hiya ya makatbal nadah Tulumpulun Nakatullid, mu ugge niingngo nadah Tulun Katultulidan. Hiyay tinuddun David an ap-apun nadan guwalyana.
25 Eis que dos trinta foi ele o mais ilustre; contudo não chegou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 Datuwe nadan udum an nungkalaing an tindalu: hi Asahel an tulang Joab, hi Elhanan an imbabalen Dodo ad Betlehem,
26 E foram os poderosos dos exércitos: Asael, irmão de Joabe, El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
27 hi Sammot an iHarod, hi Heles an iPelon,
27 Samote, o harorita; Helez, o pelonita;
28 hi Ira an imbabalen Ikkes an iTekoa, hi Abieser an iAnathot,
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 hi Sibbekai an iHushah, hi Ilai an iAhoh,
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 hi Maharai an iNetopah, hi Heled an imbabalen Baanah an iNetophah damdama,
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 hi Ithai an imbabalen Ribai an iGibeah ad Benjamin, hi Benaiah an iPiraton,
31 Itai, filho de Ribai, de Gileade, dos filhos de Benjamim; Benaia, o piratonita;
32 hi Hurai an nalpu nadah nundotal an boblen nih-up ad Gaas, hi Abiel an iArabah,
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 hi Asmabet an iBahurim, hi Eliahba an iSaalbon,
33 Azmavete, o baarumita; Eliabe, o saalbonita;
34 nadan imbabalen Hashem an iGison, hi Jonathan an imbabalen Sagee an iHarar,
34 Dos filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 hi Ahiam an imbabalen Sakar an iHarar, hi Eliphal an imbabalen Ur,
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur;
36 hi Hepher an iMekerat, hi Ahijah an iPelon,
36 Hefer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 hi Hesro an iCarmel, hi Naarai an imbabalen Esbai,
37 Hezro, o carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 hi Joel an tulang Nathan, hi Mibhar an imbabalen Hagri,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 hi Selek an iAmmon, hi Naharai an iBeerot an mun-od-oddon hi almas Joab,
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 da Ira ke Gareb an iJattir,
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 hi Uriah an Hittite, hi Sabad an imbabalen Ahlai,
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 hi Adina an imbabalen Sisa an holag Reuben an mangipangpangulu nadah holag da ya nadan tulumpulun tindaluna,
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, capitão dos rubenitas, e com ele trinta;
43 hi Hanan an imbabalen Maakah, hi Joshaphat an iMithan,
43 Hanã, filho de Maaca; e Josafá, o mitatita;
44 hi Ussia an iAsterot, hi Sama ya hi Jeiel an imbabalen Hotham an iAroer,
44 Uzias, o asteratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 da Jediael ke Joha an imbabalen Simri ad Tis,
45 Jediael, filho de Sinri; e Joa, seu irmão, o tizita;
46 hi Eliel an iMahabah, da Jeribai ke Joshabiah an imbabalen Elnaam, hi Itmah an iMoab,
46 Eliel, o maavita; e Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; e Itma, o moabita;
47 hi Eliel, hi Obed ya hi Jaasiel an iSobah.
47 Eliel, Obede, e Jaasiel, o mesobaíta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.