1 Coríntios 9

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ha-oy ya damanan atok di lebbeng kun aton. Te kon bokonak apostoles, ya kon uggek tinibo nan Ap-apu takun hi Jesu Kristo? Hay nangulugan yud uwani ke Apu Dios ya hidiyey kitib-an di nungngunuwak mipanggep ke Apu Jesus.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Takon nin di hay punnomnom di udum ya bokonak apostoles, mu dakayu ya mahapul an tobalon yun apostolesak te nuntuttuduwak ke dakayu ot mangulug kayun Apu takun hidiyey kitib-an di kinaapostoles ku.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Hituwey panumang ku nadah mangibaag ke ha-on mipanggep hi kalebbengak.
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Kon maid di kalebbengak an midatan hi kanon ya inumon nah ek puntuttuduwan ke dakayu?
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Ya kon maid di kalebbengak an mangahawa ya mangikuyug ke hiya nah ek puntuttuduwan umat nadah udum an apostoles, umat ke Pedro ya nadan iiban nan Ap-apu takun hi Jesus?
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Kon dakami ya abun Barnabas di nangamung an mamoklah mahapul mi yaden nada ken udum an muntuttudun dakayu ya pakaiddat yuy mahapul da?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Dahdiy tindaluh inila yun hiyay nangamung hi mahapul nah ena pakigubatan? Ya dahdiy inila yuh muntanom an adina tamtaman di bungan di intanom na? Ya dahdiy inila yuh mummogmog ya adi umihda nah immogmogana?
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Bokon ya abu datuwey kitib-an di kalebbengan an matangdanan, te takon nan Tugun Apu Dios ke ditakun dinawat Moses ya athidi damdamay ituguna.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Waday nitudok nah Tugun an kananay “Adiyu bobodan di tokon nan nuwang an mun-ilik ta takon di kuman hi ittay nah page.” Kon hanan nuwang ya abuy ikakagun Apu Dios an mahapul an mangan?
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 Hay pinhod nan kalyon kenaen impitudok na ya dakamin muntuttuduh kalin Apu Dios ya niingngo kami nah munliyak ya mun-ani te nan munliyak ya mun-ani ya namnamaon day maala da nah maani.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Kinali athidi ot damdama nah emi pangituttuduwan ke dakayu hi kalin Apu Dios. Kon adi maphod hin umidat kayuh mahapul mi?
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Deket nadan udum an muntuttudun dakayuy mumbagah mahapul da ya idatan yu dida, kon adi namam-a ot kuman dakami?
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Mu inila yun nadan mungngunuh Templon di Judyud Jerusalem ya nan ien di tataguh Temploy pangal-an dah kanon da. Ya nada ke damdaman papadin mangidasal nah iappit di tatagu ke Apu Dios ya waday alan dah bingay da ke dadiyen niappit.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Athidi damdama nadah muntuttuduh mipanggep ke Apu Dios te intugun nan Ap-apu takun kananay nadan eda tuttuduwan an tataguy lebbeng nan mangidat hi mahapul da.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Mu ha-oy an immalin muntuttudun dakayu ya takon di waday lebbeng kun mumbagah mahapul ku ya uggeyak numbaga. Ya adiyu kanan di intudok kuh tuwen dakayu te pinhod kun umidat kayuh mahapul ku te maid hituweh nomnom ku. Pakudukdulok an mateyak hi inagang ku mu nan eyak idatan hi tangdan ku te maan-anlaak an muntuttudun dakayu takon di maid di boklaok.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Adik ipahhiyay puntuttuduwak hi mipanggep ke Jesu Kristo te hituwey indat Apu Dios an ngunuk. Te deket adik aton hituwen ngunuk ya inilak an waday ad-adin maat ke ha-on.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Gulat nat ha-oy di namili ketuwen ngunuk ya wadan nonomnomok di tangdanok. Mu gapu te hi Apu Dios di kon nomnom ketuwen ngunuk ya adik nonomnomon di tangdanok.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Hay amlong kun muntuttudu mipanggep ke Jesus di gamgamak ketuwen ngunuk, kinali adiyak mumbagah tangdan ku, takon di lebbeng nan matangdanan.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Ha-oy ya waday lebbeng kun mangat hi pinhod kun aton te maid di kon muttatyun ha-on, muden ingnguddan ku pen pummuttatyuwok di adol kut eyak muntuttuduh katagutagu mipanggep ke Jesus ta dumakol day mangulug ke hiya.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Deket muntuttuduwak nadah ibbak an Judyu on iun-unud kuh pangat dat wada ot an mangulug da. Athidi bon takon di adi mahapul an un-unudok nan Tugun Moses, mu deket nadah mangun-unud kediyen Tugun di puntuttuduwak ya un-unudok ta wada ot an mangulug dah ituttuduk.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Ya athidi bon deket nadah bokon Judyun adi mangun-unud hi Tugun Moses di puntuttuduwak ya iun-unud kuh pangat da, te takon di dida ya pinhod kun mangulug da. Mu takon di athidiy at-attok ya adik ngohayon di Tugun Apu Dios, mu lispituwok, kinali un-unudok moy tugun Kristo.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Ya deket nadan ugge nihamad di pangulug day tuttuduwak ya adik ipatibon kudukdulak an nahamad di pangulug ku mu didat waday dinol dan mundongol hi ituttuduk ta mihamad di pangulug da.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Athituy atok ta waday innunan mipainila nan tuttudun mipanggep ke Jesu Kristo ya milak-amak nah kiphodana.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Inila takun nah pun-aapputan an umat hi buttikan ya dakol day maki-e, mu oha ya abuy mangapput an mangala nah midat hi mangapput. Athidi ot hi pangun-unudan takun Jesu Kristo an am-in taku ya hay pangapputan takuy nomnomnomon takut waday idat Apu Dios hi gun-udon taku.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Am-in day makiapput hi ay-ayam ya mahapul an paka-un-unudon da nan pundadaan hi adol ta waday innun dan mangapput ta diday kidatan nan midat nah mangapput. Datuwen gagamgaman da ya ahi mapoppog, mu hana ken idat Apu Dios ke ditakun mangun-unud ke Jesu Kristo ya munnananong ta nangamung.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Ta hidiye nan hay pangat ku ya umatak nah makiapput hi buttikan an hay pangapputanay nonomnomona ya umatak bo nah makiapput hi dinuntukan an adina pamgay duntuk.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Umatak nah makiapput an atok am-in di kabaelak an mangonoknong hi adol kut adi malogologom di atok. Te deket adik iathidi ya makaan di lebbeng kun makiapput. Hay pinhod kun kalyon ya takon di wadada nan binaddangak ta nangulug dan kay dida nan inawis kun makiapput, mu deket nalnalgom di at-attok ya maid di ek gun-udon.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.