1 Coríntios 9

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ha-oy ya damanan atok di lebbeng kun aton. Te kon bokonak apostoles, ya kon uggek tinibo nan Ap-apu takun hi Jesu Kristo? Hay nangulugan yud uwani ke Apu Dios ya hidiyey kitib-an di nungngunuwak mipanggep ke Apu Jesus.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Takon nin di hay punnomnom di udum ya bokonak apostoles, mu dakayu ya mahapul an tobalon yun apostolesak te nuntuttuduwak ke dakayu ot mangulug kayun Apu takun hidiyey kitib-an di kinaapostoles ku.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Hituwey panumang ku nadah mangibaag ke ha-on mipanggep hi kalebbengak.
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Kon maid di kalebbengak an midatan hi kanon ya inumon nah ek puntuttuduwan ke dakayu?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Ya kon maid di kalebbengak an mangahawa ya mangikuyug ke hiya nah ek puntuttuduwan umat nadah udum an apostoles, umat ke Pedro ya nadan iiban nan Ap-apu takun hi Jesus?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Kon dakami ya abun Barnabas di nangamung an mamoklah mahapul mi yaden nada ken udum an muntuttudun dakayu ya pakaiddat yuy mahapul da?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Dahdiy tindaluh inila yun hiyay nangamung hi mahapul nah ena pakigubatan? Ya dahdiy inila yuh muntanom an adina tamtaman di bungan di intanom na? Ya dahdiy inila yuh mummogmog ya adi umihda nah immogmogana?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Bokon ya abu datuwey kitib-an di kalebbengan an matangdanan, te takon nan Tugun Apu Dios ke ditakun dinawat Moses ya athidi damdamay ituguna.
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Waday nitudok nah Tugun an kananay “Adiyu bobodan di tokon nan nuwang an mun-ilik ta takon di kuman hi ittay nah page.” Kon hanan nuwang ya abuy ikakagun Apu Dios an mahapul an mangan?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 Hay pinhod nan kalyon kenaen impitudok na ya dakamin muntuttuduh kalin Apu Dios ya niingngo kami nah munliyak ya mun-ani te nan munliyak ya mun-ani ya namnamaon day maala da nah maani.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Kinali athidi ot damdama nah emi pangituttuduwan ke dakayu hi kalin Apu Dios. Kon adi maphod hin umidat kayuh mahapul mi?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Deket nadan udum an muntuttudun dakayuy mumbagah mahapul da ya idatan yu dida, kon adi namam-a ot kuman dakami?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Mu inila yun nadan mungngunuh Templon di Judyud Jerusalem ya nan ien di tataguh Temploy pangal-an dah kanon da. Ya nada ke damdaman papadin mangidasal nah iappit di tatagu ke Apu Dios ya waday alan dah bingay da ke dadiyen niappit.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Athidi damdama nadah muntuttuduh mipanggep ke Apu Dios te intugun nan Ap-apu takun kananay nadan eda tuttuduwan an tataguy lebbeng nan mangidat hi mahapul da.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Mu ha-oy an immalin muntuttudun dakayu ya takon di waday lebbeng kun mumbagah mahapul ku ya uggeyak numbaga. Ya adiyu kanan di intudok kuh tuwen dakayu te pinhod kun umidat kayuh mahapul ku te maid hituweh nomnom ku. Pakudukdulok an mateyak hi inagang ku mu nan eyak idatan hi tangdan ku te maan-anlaak an muntuttudun dakayu takon di maid di boklaok.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Adik ipahhiyay puntuttuduwak hi mipanggep ke Jesu Kristo te hituwey indat Apu Dios an ngunuk. Te deket adik aton hituwen ngunuk ya inilak an waday ad-adin maat ke ha-on.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Gulat nat ha-oy di namili ketuwen ngunuk ya wadan nonomnomok di tangdanok. Mu gapu te hi Apu Dios di kon nomnom ketuwen ngunuk ya adik nonomnomon di tangdanok.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Hay amlong kun muntuttudu mipanggep ke Jesus di gamgamak ketuwen ngunuk, kinali adiyak mumbagah tangdan ku, takon di lebbeng nan matangdanan.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Ha-oy ya waday lebbeng kun mangat hi pinhod kun aton te maid di kon muttatyun ha-on, muden ingnguddan ku pen pummuttatyuwok di adol kut eyak muntuttuduh katagutagu mipanggep ke Jesus ta dumakol day mangulug ke hiya.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Deket muntuttuduwak nadah ibbak an Judyu on iun-unud kuh pangat dat wada ot an mangulug da. Athidi bon takon di adi mahapul an un-unudok nan Tugun Moses, mu deket nadah mangun-unud kediyen Tugun di puntuttuduwak ya un-unudok ta wada ot an mangulug dah ituttuduk.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Ya athidi bon deket nadah bokon Judyun adi mangun-unud hi Tugun Moses di puntuttuduwak ya iun-unud kuh pangat da, te takon di dida ya pinhod kun mangulug da. Mu takon di athidiy at-attok ya adik ngohayon di Tugun Apu Dios, mu lispituwok, kinali un-unudok moy tugun Kristo.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Ya deket nadan ugge nihamad di pangulug day tuttuduwak ya adik ipatibon kudukdulak an nahamad di pangulug ku mu didat waday dinol dan mundongol hi ituttuduk ta mihamad di pangulug da.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Athituy atok ta waday innunan mipainila nan tuttudun mipanggep ke Jesu Kristo ya milak-amak nah kiphodana.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Inila takun nah pun-aapputan an umat hi buttikan ya dakol day maki-e, mu oha ya abuy mangapput an mangala nah midat hi mangapput. Athidi ot hi pangun-unudan takun Jesu Kristo an am-in taku ya hay pangapputan takuy nomnomnomon takut waday idat Apu Dios hi gun-udon taku.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Am-in day makiapput hi ay-ayam ya mahapul an paka-un-unudon da nan pundadaan hi adol ta waday innun dan mangapput ta diday kidatan nan midat nah mangapput. Datuwen gagamgaman da ya ahi mapoppog, mu hana ken idat Apu Dios ke ditakun mangun-unud ke Jesu Kristo ya munnananong ta nangamung.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Ta hidiye nan hay pangat ku ya umatak nah makiapput hi buttikan an hay pangapputanay nonomnomona ya umatak bo nah makiapput hi dinuntukan an adina pamgay duntuk.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Umatak nah makiapput an atok am-in di kabaelak an mangonoknong hi adol kut adi malogologom di atok. Te deket adik iathidi ya makaan di lebbeng kun makiapput. Hay pinhod kun kalyon ya takon di wadada nan binaddangak ta nangulug dan kay dida nan inawis kun makiapput, mu deket nalnalgom di at-attok ya maid di ek gun-udon.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.