1 Coríntios 9
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Ha-oy ya damanan atok di lebbeng kun aton. Te kon bokonak apostoles, ya kon uggek tinibo nan Ap-apu takun hi Jesu Kristo? Hay nangulugan yud uwani ke Apu Dios ya hidiyey kitib-an di nungngunuwak mipanggep ke Apu Jesus.
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Takon nin di hay punnomnom di udum ya bokonak apostoles, mu dakayu ya mahapul an tobalon yun apostolesak te nuntuttuduwak ke dakayu ot mangulug kayun Apu takun hidiyey kitib-an di kinaapostoles ku.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Hituwey panumang ku nadah mangibaag ke ha-on mipanggep hi kalebbengak.
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Kon maid di kalebbengak an midatan hi kanon ya inumon nah ek puntuttuduwan ke dakayu?
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Ya kon maid di kalebbengak an mangahawa ya mangikuyug ke hiya nah ek puntuttuduwan umat nadah udum an apostoles, umat ke Pedro ya nadan iiban nan Ap-apu takun hi Jesus?
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 Kon dakami ya abun Barnabas di nangamung an mamoklah mahapul mi yaden nada ken udum an muntuttudun dakayu ya pakaiddat yuy mahapul da?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Dahdiy tindaluh inila yun hiyay nangamung hi mahapul nah ena pakigubatan? Ya dahdiy inila yuh muntanom an adina tamtaman di bungan di intanom na? Ya dahdiy inila yuh mummogmog ya adi umihda nah immogmogana?
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Bokon ya abu datuwey kitib-an di kalebbengan an matangdanan, te takon nan Tugun Apu Dios ke ditakun dinawat Moses ya athidi damdamay ituguna.
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Waday nitudok nah Tugun an kananay “Adiyu bobodan di tokon nan nuwang an mun-ilik ta takon di kuman hi ittay nah page.” Kon hanan nuwang ya abuy ikakagun Apu Dios an mahapul an mangan?
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Hay pinhod nan kalyon kenaen impitudok na ya dakamin muntuttuduh kalin Apu Dios ya niingngo kami nah munliyak ya mun-ani te nan munliyak ya mun-ani ya namnamaon day maala da nah maani.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Kinali athidi ot damdama nah emi pangituttuduwan ke dakayu hi kalin Apu Dios. Kon adi maphod hin umidat kayuh mahapul mi?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Deket nadan udum an muntuttudun dakayuy mumbagah mahapul da ya idatan yu dida, kon adi namam-a ot kuman dakami?
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Mu inila yun nadan mungngunuh Templon di Judyud Jerusalem ya nan ien di tataguh Temploy pangal-an dah kanon da. Ya nada ke damdaman papadin mangidasal nah iappit di tatagu ke Apu Dios ya waday alan dah bingay da ke dadiyen niappit.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Athidi damdama nadah muntuttuduh mipanggep ke Apu Dios te intugun nan Ap-apu takun kananay nadan eda tuttuduwan an tataguy lebbeng nan mangidat hi mahapul da.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Mu ha-oy an immalin muntuttudun dakayu ya takon di waday lebbeng kun mumbagah mahapul ku ya uggeyak numbaga. Ya adiyu kanan di intudok kuh tuwen dakayu te pinhod kun umidat kayuh mahapul ku te maid hituweh nomnom ku. Pakudukdulok an mateyak hi inagang ku mu nan eyak idatan hi tangdan ku te maan-anlaak an muntuttudun dakayu takon di maid di boklaok.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Adik ipahhiyay puntuttuduwak hi mipanggep ke Jesu Kristo te hituwey indat Apu Dios an ngunuk. Te deket adik aton hituwen ngunuk ya inilak an waday ad-adin maat ke ha-on.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Gulat nat ha-oy di namili ketuwen ngunuk ya wadan nonomnomok di tangdanok. Mu gapu te hi Apu Dios di kon nomnom ketuwen ngunuk ya adik nonomnomon di tangdanok.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Hay amlong kun muntuttudu mipanggep ke Jesus di gamgamak ketuwen ngunuk, kinali adiyak mumbagah tangdan ku, takon di lebbeng nan matangdanan.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Ha-oy ya waday lebbeng kun mangat hi pinhod kun aton te maid di kon muttatyun ha-on, muden ingnguddan ku pen pummuttatyuwok di adol kut eyak muntuttuduh katagutagu mipanggep ke Jesus ta dumakol day mangulug ke hiya.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Deket muntuttuduwak nadah ibbak an Judyu on iun-unud kuh pangat dat wada ot an mangulug da. Athidi bon takon di adi mahapul an un-unudok nan Tugun Moses, mu deket nadah mangun-unud kediyen Tugun di puntuttuduwak ya un-unudok ta wada ot an mangulug dah ituttuduk.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Ya athidi bon deket nadah bokon Judyun adi mangun-unud hi Tugun Moses di puntuttuduwak ya iun-unud kuh pangat da, te takon di dida ya pinhod kun mangulug da. Mu takon di athidiy at-attok ya adik ngohayon di Tugun Apu Dios, mu lispituwok, kinali un-unudok moy tugun Kristo.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Ya deket nadan ugge nihamad di pangulug day tuttuduwak ya adik ipatibon kudukdulak an nahamad di pangulug ku mu didat waday dinol dan mundongol hi ituttuduk ta mihamad di pangulug da.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Athituy atok ta waday innunan mipainila nan tuttudun mipanggep ke Jesu Kristo ya milak-amak nah kiphodana.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Inila takun nah pun-aapputan an umat hi buttikan ya dakol day maki-e, mu oha ya abuy mangapput an mangala nah midat hi mangapput. Athidi ot hi pangun-unudan takun Jesu Kristo an am-in taku ya hay pangapputan takuy nomnomnomon takut waday idat Apu Dios hi gun-udon taku.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Am-in day makiapput hi ay-ayam ya mahapul an paka-un-unudon da nan pundadaan hi adol ta waday innun dan mangapput ta diday kidatan nan midat nah mangapput. Datuwen gagamgaman da ya ahi mapoppog, mu hana ken idat Apu Dios ke ditakun mangun-unud ke Jesu Kristo ya munnananong ta nangamung.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Ta hidiye nan hay pangat ku ya umatak nah makiapput hi buttikan an hay pangapputanay nonomnomona ya umatak bo nah makiapput hi dinuntukan an adina pamgay duntuk.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Umatak nah makiapput an atok am-in di kabaelak an mangonoknong hi adol kut adi malogologom di atok. Te deket adik iathidi ya makaan di lebbeng kun makiapput. Hay pinhod kun kalyon ya takon di wadada nan binaddangak ta nangulug dan kay dida nan inawis kun makiapput, mu deket nalnalgom di at-attok ya maid di ek gun-udon.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.