1 Coríntios 7

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ad uwani ya itudok kun dakayuy humang ku nah pinhod yun mahmahan ke ha-on mipanggep hi kalahinan. Hay ot kanak ya kudukdul di adi ta malahin.
1 Quanto ao que vocês me escreveram — “é bom que o homem não toque em mulher” —,
2 Mu gapu te dakol day mangat hi malalaon umat hi pangihuyopan hi bokon inayan ya kudukdul nay malahin tat waday oha on waday inayana.
2 digo que, por causa da imoralidade, cada homem tenha a sua esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Hay pangi-en di himbale ya mahapul an waday oha on atonay pun-amlongan nan oha.
3 Que o marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, de igual modo, a esposa, ao seu marido.
4 Te nalahin ke moy babai ya adina ohhaan di adol na. Athidi bon nah lalaki te hay himbabbale ya mibilang an ohay adol da.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, de igual modo, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a esposa.
5 Kinali dakayun nungkalahin ya adiyu iadiy adol yu nah inayan yu, mu deket hummangan yun mun-appil kayun mahuyop ta waday aton yun mundasal ya damana. Mu adi bo kahilohilong te indanit adi kayu pakaippol ya waday ipanomnom Satanas ke dakayuh gaga-iho.
5 Não se privem um ao outro, a não ser talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para se dedicarem à oração. Depois, retomem a vida conjugal, para que Satanás não tente vocês por não terem domínio próprio.
6 Adik ipapilit an malahin kayun am-in, mu deket wadan dakayuy pinhod nan malahin ya malahin ot udot.
6 E digo isto como concessão e não como mandamento.
7 Hay kakulugana ya pakudukdulok an am-in di tagu ya adida malahin umat ke ha-on, mu inilak an adi mabalin hituwe te nunhihinnatkon di kabaelan an indat Apu Dios hi hin-oh-an ditaku.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu. No entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 Hay tugun ku nadah ugge ni-an nalahin ya nadah nabalun binabai ya kudukdul nay adida malahin umat ke ha-on.
8 E aos solteiros e às viúvas, digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 Mu deket adida pakaippol an adi malahin ya habalinay malahin da mu nan eda holholtapon di punnomnom dah eda kalahinan.
9 Mas, se não conseguem se dominar, que se casem; porque é melhor casar do que arder em desejos.
10 Dakayun nungkalahin, waday tugun nan Ap-apu takun kalyok ke dakayu, adinadaman ibolhen di babaiy inayana,
10 Aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido.
11 mu deket nil-un waday babain tinayananay inayana ya adinadaman mumbintan. Mu deket ninomnom na bon malahin ya maid di udum hi ena kibangngadan ten bokon nan inayana. Athidi bo nah lalakin adinadaman ibolhe nay inayana.
11 Mas, se ela se separar, que não se case de novo ou que se reconcilie com o seu marido. E que o marido não se divorcie da sua esposa.
12 — ausente —
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão estiver casado com uma mulher não crente, e esta concorda em morar com ele, não se divorcie dela.
13 — ausente —
13 E se uma mulher estiver casada com um homem não crente, e este concorda em viver com ela, que ela não se divorcie do marido.
14 — ausente —
14 Porque o marido não crente é santificado no convívio da esposa, e a esposa não crente é santificada no convívio do marido crente. Se não fosse assim, os filhos de vocês seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 Mu deket pinhod nan adi mangulug an inayan yun mumbolhe kayu ya takon, maid di bahul yu ten abuluton yun mumbolhe kayu te hi Apu Dios ya pinhod nan waday oha on malinggop di nitaguwana.
15 Mas, se o não crente quiser separar-se, que se separe. Em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Kinali kudukdul nay tobalon yu hin pinhod nan adi mangulug an inayan yun mumbolhe kayu te maid damdamay potokna hin nah pun-adduman yu ya damanan baddangan yu ta mihwang.
16 Pois você, ó mulher, como sabe se salvará o seu marido? Ou você, ó marido, como sabe se salvará a sua mulher?
17 Mahapul an waday ohan ditaku on abulutonan mumbibiyag nah nganneh diyen gahat an indat Apu Dios ke hiya handih namiliyanan ditakun mangulug ke hiya. Hituwey tugun kun am-in hi mangulug hi kabobboble.
17 No mais, que cada um ande segundo o que o Senhor lhe concedeu, conforme Deus o chamou. É isto que ordeno em todas as igrejas.
18 Ya dakayun nil-un numpakugit ot ahi kayu mangulug ya adiyu ibain di numpakugitan yu. Athidi bon dakayun mangulug an ugge nakugit an adi mahapul an mumpakugit kayu
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 te adi importante hin nakugit di tagu weno ugge. Hay importante ya un-unudon takuy pinhod Apu Dios.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar os mandamentos de Deus.
20 Pidwaok bon kalyon an wada ot di ohan ditaku on iunnud nay pumbiyag na nah planun Apu Dios ke ditaku handih namiliyanan ditakun tataguna.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Deket himbut kayu handih namiliyan Apu Dios ke dakayun mangulug ke hiya, bokon hidiyey pundanagan yu. Mu deket damanan poppogon yuy kinahimbut yu, aton yu ot udot.
21 Você foi chamado, sendo escravo? Não se preocupe com isso. Mas, se você ainda pode tornar-se livre, aproveite a oportunidade.
22 Te nan himbut an nangulug an pinilin Apu Jesu Kristo ya baddanganat bokon mo himbut di liwat. Athidi bo nah bokon himbut an nangulug an hi Jesu Kristo moy kon himbut ke hiya.
22 Pois quem foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto que pertence ao Senhor. Do mesmo modo, quem foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 Hay natayanay namoklah liwat takut hiya moy kontagu ke ditaku, kinali mahapul an hiyay un-unudon taku, bokon hay tagu.
23 Vocês foram comprados por preço; não se tornem escravos de homens.
24 Dakayun kaibaiba, takon di nganney katatagu taku handih nangulugan taku ya punnanongon takun mundinol ke Apu Dios te hiyay mangipaptok ke ditaku.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Ad uwani ya hay mipanggep hi lahin di kalyok ta humangok di udum nadah pinhod yun mahmahan. Hituwen itugun ku nadah ugge nalahin ya ugge nalpun nan Ap-apu taku, mu gapu te hay homok nan ha-oy ya indat na tun ngunuk ya indinol nan ha-on an manugun ke dakayu.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou a minha opinião, como alguém que recebeu do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 — ausente —
26 Por causa da angustiosa situação presente, penso ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 — ausente —
27 Você tem esposa? Não procure separar-se. Você está solteiro? Não procure esposa.
28 Mu deket pinhod yun abun malahin ya takombo, ot bokon liwat hidiye. Man-uket kalyok hituwe ya ahi nahalman di punligatan nadan nalahin ya adik pinhod an ekayu munligat hi athidi.
28 Mas, se você casar, não estará pecando. E também, se a virgem se casar, não estará pecando. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu gostaria de poupar vocês disso.
29 Dakayun kaibaiba, hay pinhod kun ipainilan dakayu ya antikke moy tiempoh pangatan taku nah ipangunun Apu Dios. Hidiyey gapunan dakayu ken nungkalahin ya adi maphod hin hay kagu yuh inayan yuy humaliw-ah pangun-unudan yun Apu taku.
29 Mas isto digo, irmãos: o tempo se abrevia. Por isso, de agora em diante, não só os casados sejam como se não fossem casados,
30 Tibon takut bokon hay ligat, hay pun-am-amlongan ya hay punhapulan hi ikadangyan di humaliw-ah pangun-unudan ke Apu Dios.
30 mas também os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se nada possuíssem;
31 Ya bokon datuwen ma-ma-at tuh lutay pangiohhaan takuh nomnom taku te inila takun hantun luta ya am-in di wadah tu ya mapoppog.
31 e os que se utilizam deste mundo, como se não fizessem uso dele. Porque a aparência deste mundo passa.
32 Pinhod ku ot an adi dakol di pundanagan yuh nitaguwan yu. Hay lalakin ugge nalahin ya iohha nay nomnom na nah ipangunun Apu Dios te pinhod nan paamlongon,
32 O que eu realmente quero é que vocês fiquem livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 mu nan lalakin nalahin ya nonomnomonay mahapul di pamilyana ya pangipaamlonganah inayana,
33 Mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 ta hidiye nan maid di kapotok nay nomnomona.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito. Mas a mulher casada se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 Bokon pangiadik hituweh kalahinan yu, mu man-uke ya kiphodan yu. Kinalik datuwe te pinhod kun maphod di nitaguwan yu ta maid di humaliw-ah pangun-unudan yun Apu taku.
35 Digo isto para o próprio bem de vocês, não para impor limitações, mas tendo em vista o que é decente e para que vocês possam se consagrar ao Senhor, sem distração alguma.
36 Deket wadaday nitbin maid di planu dan muntuluy, mu indani ya namahig di punnomnom nan lalaki nah babai ta kananay muntuluy da ya damana te bokon liwat hidiye.
36 Mas, se alguém julga que trata de modo impróprio a sua virgem, se ela tiver passado a flor da idade, e se as circunstâncias o exigem, faça o que quiser; não peca; que casem.
37 Mu deket inhamad nan lalakiy nomnom na an adi malahin ya maphod boh diye mu ta maid di gumapun e mapilit an mangituluy nah nitbiyana, namam-a hin hiya pey kon nomnom.
37 Contudo, aquele que está firme em seu coração e não se sente obrigado, mas tem domínio sobre a sua própria vontade e resolveu em seu coração conservar virgem a jovem, fará bem.
38 Maphod hin ituluy nan lalakin iine nan nitbiyana, mu kudukdul bo hin hiya pey kon nomnom an adina ituluy.
38 Por isso, quem casa com a sua virgem faz bem; quem não casa faz melhor.
39 Hay babain mataguy inayana ya adinadaman ibolhe na. Mu deket nate nan inayana ya damanan mumbintan ten pinhod na, mu tibona bot hay bintanona ya hay ibbanan mangulug.
39 A mulher está ligada ao seu marido enquanto ele viver. Mas, se o marido morrer, ela fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 Mu hay kanak ya mapmaphod ot di adi mumbintan te malinglinggop di biyag na ten adi. Hituwey punnomnom ku ya kulugok an nan Espiritun Apu Dios an wadan ha-oy di nangipanomnom am-in ke datuwe.
40 Porém, ela será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.