1 Coríntios 7
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Ad uwani ya itudok kun dakayuy humang ku nah pinhod yun mahmahan ke ha-on mipanggep hi kalahinan. Hay ot kanak ya kudukdul di adi ta malahin.
1 Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Mu gapu te dakol day mangat hi malalaon umat hi pangihuyopan hi bokon inayan ya kudukdul nay malahin tat waday oha on waday inayana.
2 mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.
3 Hay pangi-en di himbale ya mahapul an waday oha on atonay pun-amlongan nan oha.
3 O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.
4 Te nalahin ke moy babai ya adina ohhaan di adol na. Athidi bon nah lalaki te hay himbabbale ya mibilang an ohay adol da.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Kinali dakayun nungkalahin ya adiyu iadiy adol yu nah inayan yu, mu deket hummangan yun mun-appil kayun mahuyop ta waday aton yun mundasal ya damana. Mu adi bo kahilohilong te indanit adi kayu pakaippol ya waday ipanomnom Satanas ke dakayuh gaga-iho.
5 Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 Adik ipapilit an malahin kayun am-in, mu deket wadan dakayuy pinhod nan malahin ya malahin ot udot.
6 Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.
7 Hay kakulugana ya pakudukdulok an am-in di tagu ya adida malahin umat ke ha-on, mu inilak an adi mabalin hituwe te nunhihinnatkon di kabaelan an indat Apu Dios hi hin-oh-an ditaku.
7 Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.
8 Hay tugun ku nadah ugge ni-an nalahin ya nadah nabalun binabai ya kudukdul nay adida malahin umat ke ha-on.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Mu deket adida pakaippol an adi malahin ya habalinay malahin da mu nan eda holholtapon di punnomnom dah eda kalahinan.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Dakayun nungkalahin, waday tugun nan Ap-apu takun kalyok ke dakayu, adinadaman ibolhen di babaiy inayana,
10 Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;
11 mu deket nil-un waday babain tinayananay inayana ya adinadaman mumbintan. Mu deket ninomnom na bon malahin ya maid di udum hi ena kibangngadan ten bokon nan inayana. Athidi bo nah lalakin adinadaman ibolhe nay inayana.
11 se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 — ausente —
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.
13 — ausente —
13 E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
14 — ausente —
14 Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Mu deket pinhod nan adi mangulug an inayan yun mumbolhe kayu ya takon, maid di bahul yu ten abuluton yun mumbolhe kayu te hi Apu Dios ya pinhod nan waday oha on malinggop di nitaguwana.
15 Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.
16 Kinali kudukdul nay tobalon yu hin pinhod nan adi mangulug an inayan yun mumbolhe kayu te maid damdamay potokna hin nah pun-adduman yu ya damanan baddangan yu ta mihwang.
16 Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Mahapul an waday ohan ditaku on abulutonan mumbibiyag nah nganneh diyen gahat an indat Apu Dios ke hiya handih namiliyanan ditakun mangulug ke hiya. Hituwey tugun kun am-in hi mangulug hi kabobboble.
17 Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.
18 Ya dakayun nil-un numpakugit ot ahi kayu mangulug ya adiyu ibain di numpakugitan yu. Athidi bon dakayun mangulug an ugge nakugit an adi mahapul an mumpakugit kayu
18 Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.
19 te adi importante hin nakugit di tagu weno ugge. Hay importante ya un-unudon takuy pinhod Apu Dios.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
20 Pidwaok bon kalyon an wada ot di ohan ditaku on iunnud nay pumbiyag na nah planun Apu Dios ke ditaku handih namiliyanan ditakun tataguna.
20 Cada um fique no estado em que foi chamado.
21 Deket himbut kayu handih namiliyan Apu Dios ke dakayun mangulug ke hiya, bokon hidiyey pundanagan yu. Mu deket damanan poppogon yuy kinahimbut yu, aton yu ot udot.
21 Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 Te nan himbut an nangulug an pinilin Apu Jesu Kristo ya baddanganat bokon mo himbut di liwat. Athidi bo nah bokon himbut an nangulug an hi Jesu Kristo moy kon himbut ke hiya.
22 Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.
23 Hay natayanay namoklah liwat takut hiya moy kontagu ke ditaku, kinali mahapul an hiyay un-unudon taku, bokon hay tagu.
23 Por preço fostes comprados; mas não vos façais escravos de homens.
24 Dakayun kaibaiba, takon di nganney katatagu taku handih nangulugan taku ya punnanongon takun mundinol ke Apu Dios te hiyay mangipaptok ke ditaku.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Ad uwani ya hay mipanggep hi lahin di kalyok ta humangok di udum nadah pinhod yun mahmahan. Hituwen itugun ku nadah ugge nalahin ya ugge nalpun nan Ap-apu taku, mu gapu te hay homok nan ha-oy ya indat na tun ngunuk ya indinol nan ha-on an manugun ke dakayu.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 — ausente —
26 Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.
27 — ausente —
27 Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.
28 Mu deket pinhod yun abun malahin ya takombo, ot bokon liwat hidiye. Man-uket kalyok hituwe ya ahi nahalman di punligatan nadan nalahin ya adik pinhod an ekayu munligat hi athidi.
28 Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.
29 Dakayun kaibaiba, hay pinhod kun ipainilan dakayu ya antikke moy tiempoh pangatan taku nah ipangunun Apu Dios. Hidiyey gapunan dakayu ken nungkalahin ya adi maphod hin hay kagu yuh inayan yuy humaliw-ah pangun-unudan yun Apu taku.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;
30 Tibon takut bokon hay ligat, hay pun-am-amlongan ya hay punhapulan hi ikadangyan di humaliw-ah pangun-unudan ke Apu Dios.
30 os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Ya bokon datuwen ma-ma-at tuh lutay pangiohhaan takuh nomnom taku te inila takun hantun luta ya am-in di wadah tu ya mapoppog.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
32 Pinhod ku ot an adi dakol di pundanagan yuh nitaguwan yu. Hay lalakin ugge nalahin ya iohha nay nomnom na nah ipangunun Apu Dios te pinhod nan paamlongon,
32 Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,
33 mu nan lalakin nalahin ya nonomnomonay mahapul di pamilyana ya pangipaamlonganah inayana,
33 mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,
34 ta hidiye nan maid di kapotok nay nomnomona.
34 e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Bokon pangiadik hituweh kalahinan yu, mu man-uke ya kiphodan yu. Kinalik datuwe te pinhod kun maphod di nitaguwan yu ta maid di humaliw-ah pangun-unudan yun Apu taku.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.
36 Deket wadaday nitbin maid di planu dan muntuluy, mu indani ya namahig di punnomnom nan lalaki nah babai ta kananay muntuluy da ya damana te bokon liwat hidiye.
36 Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Mu deket inhamad nan lalakiy nomnom na an adi malahin ya maphod boh diye mu ta maid di gumapun e mapilit an mangituluy nah nitbiyana, namam-a hin hiya pey kon nomnom.
37 Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.
38 Maphod hin ituluy nan lalakin iine nan nitbiyana, mu kudukdul bo hin hiya pey kon nomnom an adina ituluy.
38 De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.
39 Hay babain mataguy inayana ya adinadaman ibolhe na. Mu deket nate nan inayana ya damanan mumbintan ten pinhod na, mu tibona bot hay bintanona ya hay ibbanan mangulug.
39 A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Mu hay kanak ya mapmaphod ot di adi mumbintan te malinglinggop di biyag na ten adi. Hituwey punnomnom ku ya kulugok an nan Espiritun Apu Dios an wadan ha-oy di nangipanomnom am-in ke datuwe.
40 Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.