1 Coríntios 6

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Deket waday nunhahallaan yu, kon adi mo ahan kababain an ekayu mundiklamu nah huwes an adi mangulug? Daan mot deket waday athidi ya dakayu pe on inhuhummangan yu?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Kon uggeyu inilan ahi taku bumaddang ke Jesu Kriston munhumalya hantuh ahina punhumalyaan hanadah adi mangulug? Ot deket athidin mabalin an ahi taku makihumalya ya kon adiyu kabaelan an mangipanuh ittay an punhahallaan yu?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Takon nadan anghel hi langit ya pakihumalya taku dida ot namam-a mo nadan ibba takun tagu tuh luta.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Ya tipet deket waday nunhahallaan yu on nadan adi mangulug di ayagan yun mangipanu?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Maid di bain yu! Kon maid ni-moy ohan dakayun mangulug an kabaelanan mangipanuh punhahallaan yu?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Daan mot dakayu on impanu yuy punhahallaan yu? Maid te deyan deke ot ya abu on in-e yuy diklamu yu nadah adi mangulug ta diday munhumalyan dakayu.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Hinaen punhindidiklammuwan yuy kitib-anan nibahho kayu. Daan mot anusan yuy adi maphod an aton di ibbayu. Ya kudukdul nay ihulug taku takon di pangal-an ditaku weno pulhon day nganneh diyen wadan ditaku.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Maid ot ya abu te dakayu pe on inat yuy adi maphod hi ibba yun mangulug, ta hidiye nan deke on nunhindidiklamuwan kayu ta pulhon yuy nganneh diyen wadah ibbayu.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Kon uggeyu inilan nadan gaga-ihon tatagu ya adida migappat hi pun-ap-apuwan Apu Dios? Adi kayu mahaul: Hanadan tatagun at-attonay umat nadah mangihuyop hi bokon da inayan, nadan mangihuyop hi kaingngo dan lalaki weno babai, nadan mundayaw hi adi makulug an dios,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 nadan mangako, nadan pinhod dan ohhaan di nganneh diye, nadan mumbutobutong, nadan deket kimmali da on makahakkit hi pangngolan ya nadan tatagun puppumlo ya adida migappat hi pun-ap-apuwan Apu Dios.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Athidiy udum ke dakayu handi, mu ad uwani ya napakawanan moy liwat yu ya pinili dakayun Apu Dios an tataguna ya imbilang dakayun maphod gapuh inat nan Ap-apu taku an hi Jesu Kristo ya gapuh ongal an kabaelan nan Espiritun Apu Dios an wadan ditaku.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Wadada nadan tatagun kanan day “Dakami ya damanan aton miy pinhod min aton.” Man-u po te damana, mu adi am-in ya kiphodan. Kudukdulnay adi taku aton nadan maid di idat dah kiphodan te deket umingha ya naligat an itikod.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Ya kanan bon di udum di “Nawada hantun adol ta atonay kumpulnan pinhod na. Umat hi putun nawadat kiha-adan di makan, athidi boh makan an nawada te mahapul di putu.” Makulug, mu hituwey kalyok an udum hi algo ya poppogon Apu Dios datuwe. Hay adol taku ya ugge nakapyat atonay malalaon umat nah pangihuyopan hi bokon inayan, mu nawadat mundayaw ke Apu takun mangipaptok ke ditaku.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Hi Apu Dios ya minahuwana nan Ap-apu taku ya athidin ditakun ahi ditaku mahuwan gapuh ongal an kabaelana.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Inila yun hay adol takun mangulug ya parten di adol Kristo, kinali gaga-iho hin ihuyop takuy binabain pabayad day adol dah linalaki te deket aton takuy athidi ya inggappat takuy adol Kristo hi adol nan babain pabpabbayad nay adol na.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Kon uggeyu inilan deket inhuyop di lalaki nan babain pabayad nay adol na ya kay da mo ohan adol? Kinali gaga-iho hin ihuyop di taguy bokona inayan. Te nah nitudok an kalin Apu Dios ya kananay “Deket nunhuyop di duwa ya kay da mo ohan adol.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Mu deket nan Ap-apu takuy kigappatan taku ya miunnud di punnomnom takun hiya.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Halipat-an yu ta adiyu aton di malalaon umat hi pangihuyopan hi bokon inayan te hituwen punliwatan ya milagat di adol. Adi umat nah udum an punliwatan an adi milagat di adol.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Kon uggeyu inilan hantun adol taku ya kiha-adan nan Espiritun Apu Dios an impaalinan ditaku? Kinali adi na-ala on hay pinpinhod di adol yuy aton yu te hi Apu Dios an kon tagun ditakuy nangamung hi pangiatanan ditaku
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 te kay ditaku binayadan ke Apu Dios hi nangikatayan Jesu Kristoh kihwangan taku, kinali hiya moy kon tagun ditaku. Ta hidiye nan am-in di aton di adol taku ya hay kidayawan Apu Dios.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.