1 Coríntios 4

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hay pangibilang yun dakami ya muttatyun Kristo an nangidinolanan e mangituttudu nah ugge impainilan Apu Dios handi ingganad uwani.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Hay muttatyu ya mahapul an paka-un-unudonay kalyon nan apuna.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Ya gapu te hi Apu Dios di kon muttatyun ha-on ya adik importanteyon di punnomnom yu ya hay punnomnom di udum an tatagu mipanggep hi pangipaptok kuh ngunuk. Te takon di ha-oy ya adi mabalin an ek kanan di niptok weno nihallay at-attok.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Takon hi punnomnom ku ya maid di nibahhoh inat kun humlun hi pamalawan Apu Dios ke ha-on, mu uggek inila hin athidiy punnomnom na. Hiya ya abuy nanginila hin maphod di atok weno adi.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Ta hidiye nan bokon ditakuy mangalin hay ohan tagu ya maphod weno gaga-iho, mu nangamung nan Ap-apu taku hantuh pumbangngadana. Ahina bo ipainilay makulug an impangi-en di hin-oh-an ditaku, takon nadan ugge nainilan inat taku ya nadan wadah nomnom taku. Ta am-in nadan nangat hi maphod ya ahi dayawon Apu Dios dida.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Hituwen kinalik ke dakayun kaibaiba, mipanggep ke dakamin Apolos ya kiphodan yu ta inilaon yuy kibalinan nan tugun an impitudok Apu Dios an kananay “Adiyu ibahhoy pangun-unudan yuh tugun ku.” Hay kibalinana ya adiyu ipahhiyay oha ya pihulon yuy oha.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Adiyu kanan di kudukdul kayu mu hay udum, te am-in di wada ke ditaku ya indat Apu Dios. Ta hidiye nan itikod yun mangipahhiyah nganneh diyen wadan dakayun kay hanan dakayuy nalpuwan dadiye.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Anakkayang! Hay punnomnom yu ya maid di kudang yuh hinangngab Apu Dios te kanan yuy nakahammad moy pangulug yun dinawat yu mon am-in di kiphodan an malpun hiya. Ya kanan yu boy kay kayu mo patul, mu adi athidiy pangibilang yun dakami. Madlat makulug an patul kayu ta makipapatul kamin dakayu.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Hay punnomnom ku ya in-abulut Apu Dios an dakamin apostoles nay kababaan am-in hi tatagun daydayunan mipipateh hinangngab di katagutagu ya nadan anghel.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Kanan di tataguy maid di inila mi gapuh pangituttuduwan mih mipanggep ke Kristo. Ya dakayu ke ya kanan yuy nalaing kayuh mipanggep ke Kristo. Takon kattog di dakamiy kanan dah makudang di pangulug na ya dakayu nadan kanan dan nahamad di pangulug na. Dakayuy matbal ya dakami nan mapihul.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Ingganad uwani ya maligligatan kami te maagaagangan kami ya takon mo ahan di danum ya deke on maid di umidat. Nabikbik-iy bulwati mi ya hanoltapon miy pangipaligligatan di tatagun dakami. Ya maid di naduttuk an kiha-adan mi.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Maka-atu kami te nahalman di pungngunu mit waday pananud mih adol mi. Takon di pun-idutan dakami ya hay maphod di ihumang mi. Ya hana keh pangipaligligatan dan dakami ya na-ala on op-opya kami.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Takon di pumpadngolan dakami ya ip-iphod miy panumang mi. Ya hay punnomnom di tatagu ke dakami ingganad uwani ya maid di bilang min kay kami ya abu lugit an miwele.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Bokon nan edakayu ba-inan hi nangitudokak ketuwe, mu panugun kuh tuwen dakayun ibilang kun iimbabalek ta kanomnoman yu te impakappinhod dakayu.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Idngol yuh tugun ku te takon di dakol day mangipangpangulun dakayuh pangun-unudan yun Kristo ya ha-oy ya abuy mibilang an amayu te ha-oy di namangulun nangituttudun dakayuh mipanggep ke Jesu Kristo ot ahi kayu mangulug ke hiya.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Ta hidiye nan ibagak ahan ke dakayun iun-unud yuh pangat ku.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Hituwey gapunan itud-ak kuh nah Timothy an ibilang ku damdaman imbabalek ya makangngun-unud ke Apu taku, ta ipanomnom nan dakayuy ine-en di pangun-unudan ke Jesu Kriston hidiyen un-unudok ya ek itanuttudu nadah simbaan hi kabobboble.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Wadaday udum ke dakayun mangohe te pangali da on adiyak mo umalih nan e manibon dakayu.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Mu deket iabulut Apu Dios ya wadan gagala ya umaliyak ta tibok danaen mangohen ibbayu hin wada peman di kabaelan dan nalpun Apu Dios, weno kalida ya abu.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Te hay tagun nigappat hi pun-ap-apuwan Apu Dios ya mipatiboh atona, bokon hay kali ya abu.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Mu nganney pinhod yu, umaliyak ta boh-olan dakayu weno ipatibok di pamhod ku ya ulek ta hay maphod di aliyak hina? Nangamung kayun munnomnom kenae.
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.