1 Coríntios 4

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hay pangibilang yun dakami ya muttatyun Kristo an nangidinolanan e mangituttudu nah ugge impainilan Apu Dios handi ingganad uwani.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Hay muttatyu ya mahapul an paka-un-unudonay kalyon nan apuna.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Ya gapu te hi Apu Dios di kon muttatyun ha-on ya adik importanteyon di punnomnom yu ya hay punnomnom di udum an tatagu mipanggep hi pangipaptok kuh ngunuk. Te takon di ha-oy ya adi mabalin an ek kanan di niptok weno nihallay at-attok.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Takon hi punnomnom ku ya maid di nibahhoh inat kun humlun hi pamalawan Apu Dios ke ha-on, mu uggek inila hin athidiy punnomnom na. Hiya ya abuy nanginila hin maphod di atok weno adi.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Ta hidiye nan bokon ditakuy mangalin hay ohan tagu ya maphod weno gaga-iho, mu nangamung nan Ap-apu taku hantuh pumbangngadana. Ahina bo ipainilay makulug an impangi-en di hin-oh-an ditaku, takon nadan ugge nainilan inat taku ya nadan wadah nomnom taku. Ta am-in nadan nangat hi maphod ya ahi dayawon Apu Dios dida.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Hituwen kinalik ke dakayun kaibaiba, mipanggep ke dakamin Apolos ya kiphodan yu ta inilaon yuy kibalinan nan tugun an impitudok Apu Dios an kananay “Adiyu ibahhoy pangun-unudan yuh tugun ku.” Hay kibalinana ya adiyu ipahhiyay oha ya pihulon yuy oha.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Adiyu kanan di kudukdul kayu mu hay udum, te am-in di wada ke ditaku ya indat Apu Dios. Ta hidiye nan itikod yun mangipahhiyah nganneh diyen wadan dakayun kay hanan dakayuy nalpuwan dadiye.
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 Anakkayang! Hay punnomnom yu ya maid di kudang yuh hinangngab Apu Dios te kanan yuy nakahammad moy pangulug yun dinawat yu mon am-in di kiphodan an malpun hiya. Ya kanan yu boy kay kayu mo patul, mu adi athidiy pangibilang yun dakami. Madlat makulug an patul kayu ta makipapatul kamin dakayu.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Hay punnomnom ku ya in-abulut Apu Dios an dakamin apostoles nay kababaan am-in hi tatagun daydayunan mipipateh hinangngab di katagutagu ya nadan anghel.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Kanan di tataguy maid di inila mi gapuh pangituttuduwan mih mipanggep ke Kristo. Ya dakayu ke ya kanan yuy nalaing kayuh mipanggep ke Kristo. Takon kattog di dakamiy kanan dah makudang di pangulug na ya dakayu nadan kanan dan nahamad di pangulug na. Dakayuy matbal ya dakami nan mapihul.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Ingganad uwani ya maligligatan kami te maagaagangan kami ya takon mo ahan di danum ya deke on maid di umidat. Nabikbik-iy bulwati mi ya hanoltapon miy pangipaligligatan di tatagun dakami. Ya maid di naduttuk an kiha-adan mi.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Maka-atu kami te nahalman di pungngunu mit waday pananud mih adol mi. Takon di pun-idutan dakami ya hay maphod di ihumang mi. Ya hana keh pangipaligligatan dan dakami ya na-ala on op-opya kami.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Takon di pumpadngolan dakami ya ip-iphod miy panumang mi. Ya hay punnomnom di tatagu ke dakami ingganad uwani ya maid di bilang min kay kami ya abu lugit an miwele.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Bokon nan edakayu ba-inan hi nangitudokak ketuwe, mu panugun kuh tuwen dakayun ibilang kun iimbabalek ta kanomnoman yu te impakappinhod dakayu.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Idngol yuh tugun ku te takon di dakol day mangipangpangulun dakayuh pangun-unudan yun Kristo ya ha-oy ya abuy mibilang an amayu te ha-oy di namangulun nangituttudun dakayuh mipanggep ke Jesu Kristo ot ahi kayu mangulug ke hiya.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Ta hidiye nan ibagak ahan ke dakayun iun-unud yuh pangat ku.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Hituwey gapunan itud-ak kuh nah Timothy an ibilang ku damdaman imbabalek ya makangngun-unud ke Apu taku, ta ipanomnom nan dakayuy ine-en di pangun-unudan ke Jesu Kriston hidiyen un-unudok ya ek itanuttudu nadah simbaan hi kabobboble.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Wadaday udum ke dakayun mangohe te pangali da on adiyak mo umalih nan e manibon dakayu.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Mu deket iabulut Apu Dios ya wadan gagala ya umaliyak ta tibok danaen mangohen ibbayu hin wada peman di kabaelan dan nalpun Apu Dios, weno kalida ya abu.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Te hay tagun nigappat hi pun-ap-apuwan Apu Dios ya mipatiboh atona, bokon hay kali ya abu.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 Mu nganney pinhod yu, umaliyak ta boh-olan dakayu weno ipatibok di pamhod ku ya ulek ta hay maphod di aliyak hina? Nangamung kayun munnomnom kenae.
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.