1 Coríntios 15

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pinhod kun ipanomnom ke dakayun kaibaiba nan intuttuduk ke dakayun mipanggep nah kiphodan takun inat Jesu Kristo. Inabulut yu ot hidiyey puun di nihamadan di pangulug yu.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Ya gapuh nangulugan yun diye ya nihwang kayuh kastigu. Mu kah-in di punnanongon yuh diyen pangulug yu te maid di hilbina hin pangpangalli ya abuy pangulugan yu.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 — ausente —
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 — ausente —
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Handih namahuwan ya numpatibon Pedro ot ahi bo mumpatibo nadah udum an apostoles na.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Naminghan bo ya numpatibo nadah nahawwal hi limay gatut an mangun-unud ke hiya. Ingganad uwani ya dakol day matagu nadah nanibon hiya.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Indani bo ya numpatibon James ot ahi mumpatibo nadah apostoles na.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Hay nanguddidin numpatib-ana ya ha-on, takon di handi ya adik pinhod an mangun-unud ke hiya gapuh namahig an ngohek.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Namahig di inainat ku handi nadah mangulug an impumpalpaligat ku dida. Kinali hay punnomnom ku ya ha-oy di kababaan an apostoles ya adina lebbeng an ibilangak an apostoles.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Mu gapuh ulen Apu Dios ke ha-on ya binaddanganak an mun-apostoles. Ya ongal di numbalinan di ulenan ha-on te nahalhalman di nungngunuk mu nadan udum an apostoles. Adi gapuh kabaelak an mangat ke dadiye, mu gapuh ongal an baddang Apu Dios ke ha-on.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Kinali takon nin di ha-oy weno nadan ibbak an apostoles di nuntuttudu ya nun-ingngo te hay ituttudu min am-in ya hay mipanggep ke Jesus an kinulug yu.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Intuttudu min dakayu an hi Jesu Kristo ya namahuwan handih natayanat kitib-anan am-in di tagu ya mamahuwan da damdama. Mu antipet wadaday udum ke dakayun kahing an kanan day adi mamahuwan di nate?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Deke mot athinan adiyu kulugon an ahi mamahuwan di nate ya athidi mo bon adiyu kulugon an namahuwan hi Kristo.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Ya deket makulug an ugge minahuwan Apu Dios hi Kristo ya maid moy hilbin nan emi intuttudun dakayu ta maid mo boy hilbin di nangulugan yu.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 — ausente —
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 — ausente —
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Ya deket makulug an ugge namahuwan hi Kristo ya maid moy hilbin di pangulug yun hiyat nanongna mon ugge napakawanan di liwat yu.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Athina ke ya am-in mo nadan naten nangulug ke Jesu Kristo ya nihi-an da ke Apu Dios ta makastigu dat inggana.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Ya deket makulug nan kanan yun adi mamahuwan di nate ya maid moy hilbin di nundinolan takun Kristo hin mate taku. Deket makulug hituwe ya ditaku mon mangulug mah-udot di makakkahmok am-in hi katagutagu.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Mu makulug an namahuwan hi Kristo. Hiyay namangulun namahuwan ta hituwey kainilaanan nadan mangulug an nate ya mamahuwan da damdama.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Am-in taku ya mate taku gapuh inat nan ohan tagu an hi Adam, mu am-in takun mangulug ya ahi taku mamahuwan hi katayan taku gapuh inat nan oha bon tagu an hi Jesu Kristo.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Te ditakun holag Adam ya mate taku gapuh liwat na, mu gapuh pangulugan takun Kristo ya mamahuwan taku
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 ya waday nagtud an algon kamahuwan di tagu. Hi Kristoy namangulun namahuwan ya hantuh pumbangngadana ya mahuwanan am-in nadan tataguna.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Kediye ya apputonan am-in nadan ap-apun makibuhul ke hiya, takon di dahdi, nadan matibo ya nadan adi, ne ahina indinol nan pun-ap-apuwana ke Ama nan hi Apu Dios ta hiyay mun-ap-apu ya mangipaptok hi am-in.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Te nanongna tuwalin hi Kristo di Ap-apu inggana apputon Apu Dios am-in di buhulna.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Ya hay manguddidin apputonan buhul na ya hay kate.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Hituwe ya miunnud nah nitudok an kananay pumbalinonah Kristo an Ap-apun di am-in. Mu inila takun ugge inggappat Apu Dios di adol na.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Te hay ine-ena ya deket apputon Jesu Kriston am-in di buhul na ya hiya moy mun-ap-apun am-in ya ahina bo indinol ke Ama nan hi Apu Dios di mun-ap-apun am-in, ta takon di hiya ya hi Apu Dios di Ap-apu na.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Gulat nat makulug an adi mamahuwan di nate ya nganney innun nadan udum an mumpabonyag dat panginomnoman dah pangulug di aammod da ya iibba dan nate? Adida iathidi hin makulug an adi mamahuwan di nate.
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Ot nganney innunan dakami, gulat nat makulug an adi mamahuwan di nate ya nganney hilbin di pananghanggaan mih katatakut ya punholholtapan mih ligat gapuh pangulug min Jesu Kristo?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Dakayun kaibaiba, hanghanggaok di kateh kabigabigat, mu takon te madinolak an mamahuwan di nate. Makulug hidiye, umat hi kakulug di pangidayaw kun dakayu gapun pangulug yun Apu takun hi Jesu Kristo.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Gulat nat makulug an adi mamahuwan di nate, maid moy ginun-ud kuh ek ot katayan hi nakihananggaak nadah buhul kuh tud Ephesus an kay da kuman. Gulat na ya kudukdul na moy hay pun-an-anlaan tuh lutay etaku hamakon ta iummat taku nadah tatagun abunay nitaguwan da tuh lutan nonomnomon dan kanan day “Pungkan taku ot di ngannen makan ya pun-inum takuy ngannen mainum te kon wada bo hin mate taku?”
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Mu adi kayu mahaul ta adiyu idngol ke dadiyen tatagu te loktat ya maagalinan kayuh gaga-ihon pangi-eda ya miingngo kayun dida.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Munnomnom kayu ta itikod yu mon mangmangngat hi gaga-iho. Wadaday udum ke dakayun mangalin mangulug da, mu uggeda inilah Apu Dios. An adi kayu bumain ketuwe?
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Wadan pangali yuy “Nganney aton di naten mamahuwan? Nganney innun di adol da?”
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Anakkayang! Maid di nomnom nan tagun munhanhan hi athitu te kon uggeyu inilay ine-en nan buwa an kah-in di mih-ok nah lutat kay milubuk ya ahi tinummol?
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Umat nah page ya kumpulmin buwa. Deket ugge nitanom ya buwa ya abuy ang-ang na. Mu deket nitanom ta tinummol ya hinnatkon moy ang-ang na.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Ya am-in nadan nunhihinnatkon an buwa ya nunhihinnatkon di tomol dan miunnud nah ninomnom Apu Dios an tomol da.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Athidi damdama hantudah matagun wada tuh luta. Hay tagu ya ohan klasey adol da, hinnatkon hanadah aggayam ya hinnatkon bo nadah hamuti ya dolog.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Wada nadan kinapyan Apu Dios hituh luta ya hi langit. Mu nunhinnatkon di kaphod di ang-ang nadan wada tuh luta ya nadan wadah langit.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Ya takon nadan matiboh kabunyan ya uggeda nun-iingngo. Te nadan bittuwon ya mumbonbonyag da ya hanan bulan ya abunay munhiyo ya nan algo ya humihhili. Mu takon nadan bittuwon ya uggeda nun-iingngo damdama.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Hay gapunah pangalyak ke datuwe ya ta inilaon yu an nan adol takud uwanin matagu taku ya hinnatkon nah adol taku hantuh kamahuwan taku. Te nan adol takud uwani ya mate, mu nan mihannot an adol taku ya adi mo mabalin an mate.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Tun adol taku ya ad-adiy ang-ang na ten nate ya maid di kabaelana, mu deket namahuwan ya makaphod di ang-ang na ya ongal di kabaelana.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Deket mate taku ya milubuk tun adol takuh luta, mu deket namahuwan taku ya hinnatkon di adol taku an hidiye nan malpun Apu Dios. Deket waday adol taku tuh luta ya wada damdamay hinnatkon an adol takuh langit.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Hituwe ya miunnud nah nitudok an kananay “Hi Adam di namangulun tagun nidatan di biyag, mu hidiye ya biyag tuh luta.” Mu wada nan natuddun kanan dan nanguddidin Adam an hiya hi Kristo. Hiyay Espiritun mangidat hi biyag.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Ya hay mikadwan biyag taku ya hi langit, kinali hay namangulu ya bokon nan adol takuh langit, mu nan adol taku tuh luta.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Hanan namangulun tagu an hi Adam ya dap-ul tuh lutay nakapyaana. Mu nan kanan dan nikadwan Adam an hi Jesu Kristo ya nalpuh langit.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Ditakun tatagu tuh luta ya niingngoy adol takuh adol Adam an lutay nalpuwana. Ya ditakun mangulug ke Jesu Kristo an nalpuh langit ya miingngoy adol takuh adol na handih namahuwan.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Takon di hi Adam an nalpu tuh lutay niingngowan takud uwani, mu ahi taku miingngo ke Kristo an nalpuh langit te mamahuwan takuh katayan takun umat ke hiya.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Hay pinhod kun kalyon ke dakayun kaibaiba, ya tun adol taku tuh lutan mapoppog ya adi mabalin an e migappat hi pun-ap-apuwan Apu Dios. Hituwen adol takun mate ya adinadaman makiha-ad ke Apu Dios hi langit an maid di katena.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Donglon yu tun kalyok ke dakayun hituwe ya ugge impainilan Apu Dios ingganad uwani. Adi am-in di mangulug ya mate, mu am-in taku ya mahannotan di adol taku.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Ya nakatang di kahannotan di adol takun kay hingkodom ya abu, hanah manguddidin gangon nan tangguyub. Te deket gumango nan tangguyub hi langit ya midihhan an mamahuwan nadan nate an mahannotan di adol da ya takon di ditakun matagu kediye ya mahannotan damdamay adol taku.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Te tun adol takun mate ya mahannotan nah adol an munnananong ta nangamung.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Ya deket naat hidiye ya hidiyey umannungan nan impitudok Apu Dios an kananay “Naapput moy kate.”
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 “Adi kayu mo tumakut hi kate te adi mo mabalin an ekayu mate.”
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Hay katayan taku ya gapuh liwat ya hay gapun di liwat ya hay adi pangun-unudan hi Tugun Apu Dios.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Mu mumpasalamat takun Apu Dios te am-in takun mangidinol ke Apu takun hi Jesu Kristo ya makilak-am takun hiya nah pangapputanah gaga-iho ya kate.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Ta hidiye nan dakayun kaibaiba, adiyu paapput di nomnom yu, mu ihamad yu ot ya abuy pangulug yun Jesus. Humlu kayun mangat nah pinhod nan Ap-apu taku an aton taku te impakainnila taku an am-in nan impangunun Apu Dios ke ditaku ya adi e maid di hilbina.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.