1 Coríntios 15

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pinhod kun ipanomnom ke dakayun kaibaiba nan intuttuduk ke dakayun mipanggep nah kiphodan takun inat Jesu Kristo. Inabulut yu ot hidiyey puun di nihamadan di pangulug yu.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Ya gapuh nangulugan yun diye ya nihwang kayuh kastigu. Mu kah-in di punnanongon yuh diyen pangulug yu te maid di hilbina hin pangpangalli ya abuy pangulugan yu.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 — ausente —
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 — ausente —
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Handih namahuwan ya numpatibon Pedro ot ahi bo mumpatibo nadah udum an apostoles na.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Naminghan bo ya numpatibo nadah nahawwal hi limay gatut an mangun-unud ke hiya. Ingganad uwani ya dakol day matagu nadah nanibon hiya.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Indani bo ya numpatibon James ot ahi mumpatibo nadah apostoles na.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Hay nanguddidin numpatib-ana ya ha-on, takon di handi ya adik pinhod an mangun-unud ke hiya gapuh namahig an ngohek.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Namahig di inainat ku handi nadah mangulug an impumpalpaligat ku dida. Kinali hay punnomnom ku ya ha-oy di kababaan an apostoles ya adina lebbeng an ibilangak an apostoles.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Mu gapuh ulen Apu Dios ke ha-on ya binaddanganak an mun-apostoles. Ya ongal di numbalinan di ulenan ha-on te nahalhalman di nungngunuk mu nadan udum an apostoles. Adi gapuh kabaelak an mangat ke dadiye, mu gapuh ongal an baddang Apu Dios ke ha-on.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Kinali takon nin di ha-oy weno nadan ibbak an apostoles di nuntuttudu ya nun-ingngo te hay ituttudu min am-in ya hay mipanggep ke Jesus an kinulug yu.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Intuttudu min dakayu an hi Jesu Kristo ya namahuwan handih natayanat kitib-anan am-in di tagu ya mamahuwan da damdama. Mu antipet wadaday udum ke dakayun kahing an kanan day adi mamahuwan di nate?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Deke mot athinan adiyu kulugon an ahi mamahuwan di nate ya athidi mo bon adiyu kulugon an namahuwan hi Kristo.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Ya deket makulug an ugge minahuwan Apu Dios hi Kristo ya maid moy hilbin nan emi intuttudun dakayu ta maid mo boy hilbin di nangulugan yu.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 — ausente —
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 — ausente —
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Ya deket makulug an ugge namahuwan hi Kristo ya maid moy hilbin di pangulug yun hiyat nanongna mon ugge napakawanan di liwat yu.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Athina ke ya am-in mo nadan naten nangulug ke Jesu Kristo ya nihi-an da ke Apu Dios ta makastigu dat inggana.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ya deket makulug nan kanan yun adi mamahuwan di nate ya maid moy hilbin di nundinolan takun Kristo hin mate taku. Deket makulug hituwe ya ditaku mon mangulug mah-udot di makakkahmok am-in hi katagutagu.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Mu makulug an namahuwan hi Kristo. Hiyay namangulun namahuwan ta hituwey kainilaanan nadan mangulug an nate ya mamahuwan da damdama.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Am-in taku ya mate taku gapuh inat nan ohan tagu an hi Adam, mu am-in takun mangulug ya ahi taku mamahuwan hi katayan taku gapuh inat nan oha bon tagu an hi Jesu Kristo.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Te ditakun holag Adam ya mate taku gapuh liwat na, mu gapuh pangulugan takun Kristo ya mamahuwan taku
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 ya waday nagtud an algon kamahuwan di tagu. Hi Kristoy namangulun namahuwan ya hantuh pumbangngadana ya mahuwanan am-in nadan tataguna.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Kediye ya apputonan am-in nadan ap-apun makibuhul ke hiya, takon di dahdi, nadan matibo ya nadan adi, ne ahina indinol nan pun-ap-apuwana ke Ama nan hi Apu Dios ta hiyay mun-ap-apu ya mangipaptok hi am-in.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Te nanongna tuwalin hi Kristo di Ap-apu inggana apputon Apu Dios am-in di buhulna.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ya hay manguddidin apputonan buhul na ya hay kate.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Hituwe ya miunnud nah nitudok an kananay pumbalinonah Kristo an Ap-apun di am-in. Mu inila takun ugge inggappat Apu Dios di adol na.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Te hay ine-ena ya deket apputon Jesu Kriston am-in di buhul na ya hiya moy mun-ap-apun am-in ya ahina bo indinol ke Ama nan hi Apu Dios di mun-ap-apun am-in, ta takon di hiya ya hi Apu Dios di Ap-apu na.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Gulat nat makulug an adi mamahuwan di nate ya nganney innun nadan udum an mumpabonyag dat panginomnoman dah pangulug di aammod da ya iibba dan nate? Adida iathidi hin makulug an adi mamahuwan di nate.
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Ot nganney innunan dakami, gulat nat makulug an adi mamahuwan di nate ya nganney hilbin di pananghanggaan mih katatakut ya punholholtapan mih ligat gapuh pangulug min Jesu Kristo?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Dakayun kaibaiba, hanghanggaok di kateh kabigabigat, mu takon te madinolak an mamahuwan di nate. Makulug hidiye, umat hi kakulug di pangidayaw kun dakayu gapun pangulug yun Apu takun hi Jesu Kristo.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Gulat nat makulug an adi mamahuwan di nate, maid moy ginun-ud kuh ek ot katayan hi nakihananggaak nadah buhul kuh tud Ephesus an kay da kuman. Gulat na ya kudukdul na moy hay pun-an-anlaan tuh lutay etaku hamakon ta iummat taku nadah tatagun abunay nitaguwan da tuh lutan nonomnomon dan kanan day “Pungkan taku ot di ngannen makan ya pun-inum takuy ngannen mainum te kon wada bo hin mate taku?”
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Mu adi kayu mahaul ta adiyu idngol ke dadiyen tatagu te loktat ya maagalinan kayuh gaga-ihon pangi-eda ya miingngo kayun dida.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Munnomnom kayu ta itikod yu mon mangmangngat hi gaga-iho. Wadaday udum ke dakayun mangalin mangulug da, mu uggeda inilah Apu Dios. An adi kayu bumain ketuwe?
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Wadan pangali yuy “Nganney aton di naten mamahuwan? Nganney innun di adol da?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Anakkayang! Maid di nomnom nan tagun munhanhan hi athitu te kon uggeyu inilay ine-en nan buwa an kah-in di mih-ok nah lutat kay milubuk ya ahi tinummol?
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Umat nah page ya kumpulmin buwa. Deket ugge nitanom ya buwa ya abuy ang-ang na. Mu deket nitanom ta tinummol ya hinnatkon moy ang-ang na.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Ya am-in nadan nunhihinnatkon an buwa ya nunhihinnatkon di tomol dan miunnud nah ninomnom Apu Dios an tomol da.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Athidi damdama hantudah matagun wada tuh luta. Hay tagu ya ohan klasey adol da, hinnatkon hanadah aggayam ya hinnatkon bo nadah hamuti ya dolog.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Wada nadan kinapyan Apu Dios hituh luta ya hi langit. Mu nunhinnatkon di kaphod di ang-ang nadan wada tuh luta ya nadan wadah langit.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Ya takon nadan matiboh kabunyan ya uggeda nun-iingngo. Te nadan bittuwon ya mumbonbonyag da ya hanan bulan ya abunay munhiyo ya nan algo ya humihhili. Mu takon nadan bittuwon ya uggeda nun-iingngo damdama.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Hay gapunah pangalyak ke datuwe ya ta inilaon yu an nan adol takud uwanin matagu taku ya hinnatkon nah adol taku hantuh kamahuwan taku. Te nan adol takud uwani ya mate, mu nan mihannot an adol taku ya adi mo mabalin an mate.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Tun adol taku ya ad-adiy ang-ang na ten nate ya maid di kabaelana, mu deket namahuwan ya makaphod di ang-ang na ya ongal di kabaelana.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Deket mate taku ya milubuk tun adol takuh luta, mu deket namahuwan taku ya hinnatkon di adol taku an hidiye nan malpun Apu Dios. Deket waday adol taku tuh luta ya wada damdamay hinnatkon an adol takuh langit.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Hituwe ya miunnud nah nitudok an kananay “Hi Adam di namangulun tagun nidatan di biyag, mu hidiye ya biyag tuh luta.” Mu wada nan natuddun kanan dan nanguddidin Adam an hiya hi Kristo. Hiyay Espiritun mangidat hi biyag.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Ya hay mikadwan biyag taku ya hi langit, kinali hay namangulu ya bokon nan adol takuh langit, mu nan adol taku tuh luta.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Hanan namangulun tagu an hi Adam ya dap-ul tuh lutay nakapyaana. Mu nan kanan dan nikadwan Adam an hi Jesu Kristo ya nalpuh langit.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Ditakun tatagu tuh luta ya niingngoy adol takuh adol Adam an lutay nalpuwana. Ya ditakun mangulug ke Jesu Kristo an nalpuh langit ya miingngoy adol takuh adol na handih namahuwan.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Takon di hi Adam an nalpu tuh lutay niingngowan takud uwani, mu ahi taku miingngo ke Kristo an nalpuh langit te mamahuwan takuh katayan takun umat ke hiya.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Hay pinhod kun kalyon ke dakayun kaibaiba, ya tun adol taku tuh lutan mapoppog ya adi mabalin an e migappat hi pun-ap-apuwan Apu Dios. Hituwen adol takun mate ya adinadaman makiha-ad ke Apu Dios hi langit an maid di katena.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Donglon yu tun kalyok ke dakayun hituwe ya ugge impainilan Apu Dios ingganad uwani. Adi am-in di mangulug ya mate, mu am-in taku ya mahannotan di adol taku.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 Ya nakatang di kahannotan di adol takun kay hingkodom ya abu, hanah manguddidin gangon nan tangguyub. Te deket gumango nan tangguyub hi langit ya midihhan an mamahuwan nadan nate an mahannotan di adol da ya takon di ditakun matagu kediye ya mahannotan damdamay adol taku.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Te tun adol takun mate ya mahannotan nah adol an munnananong ta nangamung.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Ya deket naat hidiye ya hidiyey umannungan nan impitudok Apu Dios an kananay “Naapput moy kate.”
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 “Adi kayu mo tumakut hi kate te adi mo mabalin an ekayu mate.”
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Hay katayan taku ya gapuh liwat ya hay gapun di liwat ya hay adi pangun-unudan hi Tugun Apu Dios.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Mu mumpasalamat takun Apu Dios te am-in takun mangidinol ke Apu takun hi Jesu Kristo ya makilak-am takun hiya nah pangapputanah gaga-iho ya kate.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ta hidiye nan dakayun kaibaiba, adiyu paapput di nomnom yu, mu ihamad yu ot ya abuy pangulug yun Jesus. Humlu kayun mangat nah pinhod nan Ap-apu taku an aton taku te impakainnila taku an am-in nan impangunun Apu Dios ke ditaku ya adi e maid di hilbina.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.