1 Coríntios 12
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Kaibaiba dida, pinhod kun ipainilan dakayuy mipanggep nah nunhihinnatkon an kabaelan di hin-oh-an ditakun malpu nah Espiritun Apu Dios.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Inila yun handih ugge kayu ni-an nangulug ya nahaul kayu ot un-unudon yu nadan adi makulug an dios.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Mu ad uwanin nangulug kayu ya wadan dakayuy Espiritun Apu Dios. Ya deket makulug an waday Espiritun Apu Dios hi ohan tagut mangituttuduh atona ya adi mabalin an ngohayonah Jesus. Kanah-in di hay Espiritun Apu Dios nah tagut ahina mabalin an kalyon di hi Jesus di Apu na.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Dakol di nunhihinnatkon an kabaelan di hin-oh-an ditaku, mu oha ya abuy nangidat ke dadiye, hidiye nan Espiritun Apu Dios.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Nunhihinnatkon di ngunun indinol Apu Dios ke ditakun kiphodan di ibba takun mangulug, mu oha tuwaliy ingunuwan taku, abuna nan Ap-apu takun hi Jesu Kristo.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Nunhihinnatkon di kabaelan an nidinol ke ditakun mangat nah ngunu taku, mu oha ya abuy nalpuwan da, hi Apu Dios.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Am-in takun mangulug ya waday oha on waday nidat ke hiya hi kabaelanan bumaddang hi kiphodan takun am-in ta hidiyey kainilaanan waday Espiritun Apu Dios ke ditaku.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Wadaday udum ke ditakun indatan nan Espiritun Apu Dios hi kabaelan dan muntugun. Hay udum ya indatanah kabaelan dan mangawat hi kalin Apu Dios ta ituttudu dah ibbada.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Hay udum ya indatan nan Espiritun Apu Dios didah nahamad an pangulug ke Apu Dios ta aton day adi mabalin an maat. Ya nadan udum ya indatan nan Espiritun Apu Dios hi kabaelan dan mangaan hi dogo.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Wadada boy udum an indatanah kabaelan dan mangat hi milagro. Hanadan udum ya indatana didah kabaelan dan mangituttuduh kalin Apu Dios. Ya wadaday nidatan hi kabaelan an mangimatun hin nan tuttudun di ohan tagu ya nalpu nah Espiritun Apu Dios. Wadaday udum bon nidatan hi kabaelan an mangikalih nunhihinnatkon an kali, takon di uggeda inadal dadiyen kali. Wadada bo nadan kabaelan dan mangipainilah kibalinan dadiyen nunhihinnatkon an kali.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Datuwen am-in an nunhihinnatkon an kabaelan di hin-oh-an ditaku ya ohay nalpuwana, nan Espiritun Apu Dios ya hiyay nangamung hi pinhod nan pangidatan.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Umat hi adol takun oha, mu dakol di partena. Athidi damdaman ditakun mangulug an nunhihinnatkon di kabaelan taku, mu ohay kon adol ke ditaku an hi Jesu Kristo.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ta hidiye nan, hay ke ine-e takun mangulug an takon di nunhihinnatkon takun wadaday Judyu ya bokon, himbut ya bokon, mu niohha taku te oha ya abuy Espiritun Apu Dios an namonyag ke ditaku ot mawadah hin-oh-an ditaku te hiyay nangiohha ke ditaku nah adol Kristo.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Umat hi adol takun man-ut oha, mu dakol di partena.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Gulat nat damanan kumali nan hukit kananay “Bokonak parten nan adol te bokonak takle” ya nihallah diye te takon di athidiy kanana ya nanongnan parten di adol.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Ya athidi bon gulat nat damanan kumali nan ingat kananay “Bokonak pe parten nan adol te bokonak mata” ya nihallah diye te takon di athidiy kanana ya nanongnan parten di adol.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Te gulat nat matan am-in di adol, nganney aton an mangngol hin maid di inga? Ya gulat nat ingan am-in di adol ya nganney aton an manamuy hin maid di olong?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Bokon athidiy nangapyan Apu Dios ke ditaku te kinapyanay nunhihinnatkon an parten di adol taku mipuun nah pinhod nan kiusalan da.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Nganne mo ahan an adol hidiye hin ohan parte ya abu?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kinali ohay adol taku, mu dakol di partena.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Ta hidiye nan adinadaman kanan nan mata nah takley “Adi daka mahapul, kabaelak an maohha.” Ya athidi bo nah ulun adi mabalin an ena kanan nah hukiy “Adi daka mahapul.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Te hay kakulugana ya takon nadan kanan takun adi importanten parten di adol ya makahhapul taku.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Hanadan parten di adol an maunguhan di kiatan da ya dadiyey makahhapul an mipaptok. Wadada damdama nan parten di adol an kababain an ipatpatibo, kinali ipaptok takun pakahanniyan taku.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Mu adi mahapul an athidiy pamaptok nadah udum an parten di adol taku. Athidiy nangapyan Apu Dios hi adol takut pakaippaptok taku nadan parten di adol an maunguhan di kiatan da.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Am-in hantudan nunhihinnatkon an parten di adol taku ya makahhapul takut mumbabaddang da. Hidiyey pangiun-unudan takun adi taku munhinkakkahing, mu munhimpapaptok taku ot ya abu
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 te deket waday parten di adol takun mahakit ya makigigibok nadan udum an parten di adol. Ya deke bot makaippaptok di ohan partena ya kay makiam-amlong nadan udum an parten di adol.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Hay pinhod kun kalyon ke dakayu ya am-in takun mangulug ya mibilang takun adol Kristo, mu waday oha on hinnatkon di ngunun nidinol ke hiya.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Datuwey ngunun indinol Apu Dios ke ditakun mangulug. Hay mamangulu ya hay mun-apostoles, hay mihaynod ya hay mumprofetas an diday mangipainilah kalin Apu Dios, hay mikatlu ya nadan muntuttuduh kalina. Wadada boy udum an napilin waday kabaelan dan mangat hi milagro. Hay udum ya nidatan dah kabaelan an mangaan hi dogo ya wadaday udum an waday naminhod dan bumaddang hi ibbada. Hay udum ya napili dan mangipangpanguluh ibbada ya hay udum ya nidatan dah kabaelan dan mangikalih nunhihinnatkon an kali.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Kinali ugge taku napilin am-in an nun-apostoles, numprofetas ya muntuttuduh kalin Apu Dios. Ya am-in taku ya ugge taku nidatan hi kabaelan an mangat hi milagro
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 ya kabaelan an mangaan hi dogo. Athidi bon am-in taku ya ugge taku nidatan hi kabaelan an mangikalih nunhihinnatkon an kali ya mangipainilah kibalinan dadiye.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Hay ot maphod ya aton yun am-in di kabaelan yu ta nadan mapmaphod an kabaelan di gamgaman yu ta bumaddang hi kiohhaan yu.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.