1 Coríntios 12
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Kaibaiba dida, pinhod kun ipainilan dakayuy mipanggep nah nunhihinnatkon an kabaelan di hin-oh-an ditakun malpu nah Espiritun Apu Dios.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Inila yun handih ugge kayu ni-an nangulug ya nahaul kayu ot un-unudon yu nadan adi makulug an dios.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Mu ad uwanin nangulug kayu ya wadan dakayuy Espiritun Apu Dios. Ya deket makulug an waday Espiritun Apu Dios hi ohan tagut mangituttuduh atona ya adi mabalin an ngohayonah Jesus. Kanah-in di hay Espiritun Apu Dios nah tagut ahina mabalin an kalyon di hi Jesus di Apu na.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Dakol di nunhihinnatkon an kabaelan di hin-oh-an ditaku, mu oha ya abuy nangidat ke dadiye, hidiye nan Espiritun Apu Dios.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Nunhihinnatkon di ngunun indinol Apu Dios ke ditakun kiphodan di ibba takun mangulug, mu oha tuwaliy ingunuwan taku, abuna nan Ap-apu takun hi Jesu Kristo.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Nunhihinnatkon di kabaelan an nidinol ke ditakun mangat nah ngunu taku, mu oha ya abuy nalpuwan da, hi Apu Dios.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Am-in takun mangulug ya waday oha on waday nidat ke hiya hi kabaelanan bumaddang hi kiphodan takun am-in ta hidiyey kainilaanan waday Espiritun Apu Dios ke ditaku.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Wadaday udum ke ditakun indatan nan Espiritun Apu Dios hi kabaelan dan muntugun. Hay udum ya indatanah kabaelan dan mangawat hi kalin Apu Dios ta ituttudu dah ibbada.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Hay udum ya indatan nan Espiritun Apu Dios didah nahamad an pangulug ke Apu Dios ta aton day adi mabalin an maat. Ya nadan udum ya indatan nan Espiritun Apu Dios hi kabaelan dan mangaan hi dogo.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Wadada boy udum an indatanah kabaelan dan mangat hi milagro. Hanadan udum ya indatana didah kabaelan dan mangituttuduh kalin Apu Dios. Ya wadaday nidatan hi kabaelan an mangimatun hin nan tuttudun di ohan tagu ya nalpu nah Espiritun Apu Dios. Wadaday udum bon nidatan hi kabaelan an mangikalih nunhihinnatkon an kali, takon di uggeda inadal dadiyen kali. Wadada bo nadan kabaelan dan mangipainilah kibalinan dadiyen nunhihinnatkon an kali.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Datuwen am-in an nunhihinnatkon an kabaelan di hin-oh-an ditaku ya ohay nalpuwana, nan Espiritun Apu Dios ya hiyay nangamung hi pinhod nan pangidatan.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Umat hi adol takun oha, mu dakol di partena. Athidi damdaman ditakun mangulug an nunhihinnatkon di kabaelan taku, mu ohay kon adol ke ditaku an hi Jesu Kristo.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ta hidiye nan, hay ke ine-e takun mangulug an takon di nunhihinnatkon takun wadaday Judyu ya bokon, himbut ya bokon, mu niohha taku te oha ya abuy Espiritun Apu Dios an namonyag ke ditaku ot mawadah hin-oh-an ditaku te hiyay nangiohha ke ditaku nah adol Kristo.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Umat hi adol takun man-ut oha, mu dakol di partena.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Gulat nat damanan kumali nan hukit kananay “Bokonak parten nan adol te bokonak takle” ya nihallah diye te takon di athidiy kanana ya nanongnan parten di adol.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Ya athidi bon gulat nat damanan kumali nan ingat kananay “Bokonak pe parten nan adol te bokonak mata” ya nihallah diye te takon di athidiy kanana ya nanongnan parten di adol.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Te gulat nat matan am-in di adol, nganney aton an mangngol hin maid di inga? Ya gulat nat ingan am-in di adol ya nganney aton an manamuy hin maid di olong?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Bokon athidiy nangapyan Apu Dios ke ditaku te kinapyanay nunhihinnatkon an parten di adol taku mipuun nah pinhod nan kiusalan da.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Nganne mo ahan an adol hidiye hin ohan parte ya abu?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kinali ohay adol taku, mu dakol di partena.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ta hidiye nan adinadaman kanan nan mata nah takley “Adi daka mahapul, kabaelak an maohha.” Ya athidi bo nah ulun adi mabalin an ena kanan nah hukiy “Adi daka mahapul.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Te hay kakulugana ya takon nadan kanan takun adi importanten parten di adol ya makahhapul taku.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Hanadan parten di adol an maunguhan di kiatan da ya dadiyey makahhapul an mipaptok. Wadada damdama nan parten di adol an kababain an ipatpatibo, kinali ipaptok takun pakahanniyan taku.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Mu adi mahapul an athidiy pamaptok nadah udum an parten di adol taku. Athidiy nangapyan Apu Dios hi adol takut pakaippaptok taku nadan parten di adol an maunguhan di kiatan da.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Am-in hantudan nunhihinnatkon an parten di adol taku ya makahhapul takut mumbabaddang da. Hidiyey pangiun-unudan takun adi taku munhinkakkahing, mu munhimpapaptok taku ot ya abu
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 te deket waday parten di adol takun mahakit ya makigigibok nadan udum an parten di adol. Ya deke bot makaippaptok di ohan partena ya kay makiam-amlong nadan udum an parten di adol.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Hay pinhod kun kalyon ke dakayu ya am-in takun mangulug ya mibilang takun adol Kristo, mu waday oha on hinnatkon di ngunun nidinol ke hiya.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Datuwey ngunun indinol Apu Dios ke ditakun mangulug. Hay mamangulu ya hay mun-apostoles, hay mihaynod ya hay mumprofetas an diday mangipainilah kalin Apu Dios, hay mikatlu ya nadan muntuttuduh kalina. Wadada boy udum an napilin waday kabaelan dan mangat hi milagro. Hay udum ya nidatan dah kabaelan an mangaan hi dogo ya wadaday udum an waday naminhod dan bumaddang hi ibbada. Hay udum ya napili dan mangipangpanguluh ibbada ya hay udum ya nidatan dah kabaelan dan mangikalih nunhihinnatkon an kali.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Kinali ugge taku napilin am-in an nun-apostoles, numprofetas ya muntuttuduh kalin Apu Dios. Ya am-in taku ya ugge taku nidatan hi kabaelan an mangat hi milagro
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 ya kabaelan an mangaan hi dogo. Athidi bon am-in taku ya ugge taku nidatan hi kabaelan an mangikalih nunhihinnatkon an kali ya mangipainilah kibalinan dadiye.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Hay ot maphod ya aton yun am-in di kabaelan yu ta nadan mapmaphod an kabaelan di gamgaman yu ta bumaddang hi kiohhaan yu.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.