1 Coríntios 11
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Iun-unud yuh maphod an pangat ku, te ha-oy ya iun-unud kun Jesu Kristo.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Ongal di pangidayaw kun dakayu te nonomnomonak ke dakayu ya un-unudon yuy intanuttuduk ke dakayu.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Mu pinhod kun inilaon yu an hay lalaki ya natagtag-e mu nan inayana, hi Kristo ya natagtag-e mu hay tagu ya hi Apu Dios ya natagtag-e mu hi Kristo.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Ta hidiye nan deket muntaddung di lalakin munhukyung an mundasal weno muntuttuduh kalin Apu Dios nah pundayawan yu ya adina dayawon hi Jesu Kristo.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 — ausente —
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 — ausente —
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Nawaday lalakin kitib-an di dayaw Apu Dios te handih kinapyanay tagu dih pinghana ya kinapyanan umat ke hiya, ta hiyay katagtag-ayan am-in hi lintuna. Kinali adi maphod an munhukyung di lalaki nah pundayawana ke Apu Dios te nan hukyung ya kitib-an di kinababa. Mu hay babaiy daydayunan munhukyung te hiyay mangipatiboh kinatag-en di lalaki.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Te hay nalpuwan di lalaki dih pinghana ya bokon nah babai, mu nan babaiy nalpu nah lalaki.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Ya man-uket kinapyan Apu Dios nan babai ya gapu nah lalakit waday pun-ibbana, bokon gapuh babaiy nangapyaanah lalaki.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Kinali mahapul an munhukyung di binabai, te hidiyen pangi-e takuy mangipatiboh pumpakumbabaan da nadah linalaki, te bokon ditakun tatagu ya abuy manibo, mu takon nadan anghel ya mun-am-amlong da.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Mu ditakun mangulug ke Apu Jesus ya adi taku kal-iwan an kinapyan Apu Dios di lalaki ya babait mumbaddang da, bokon nan waday oha on hay adol nay nonomnomona ya abu.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Man-ut din namangulun babai ya nalpu nah namangulun lalaki, mu nipalpun diye ya hay babaiy kalpuwan di lalaki te hay babaiy mangitungoh tagu. Mu hi Apu Dios damdamay kalpuwan di am-in.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Nomnomon yu ke, kon maphod hin adi munhukyung di babai nah simbaan hin mundasal?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Hay lalaki ya inila taku tuwalin adi maphod di ang-ang na hin andukkey buuk na.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Mu hay babai ya maphod tuwaliy ang-ang na hin andukkey buuk na te indat Apu Dios ke hiyah diyet panophop nah uluna ya mid-um hi kinamaddikit na.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Mu deket wadan dakayuy makihannuh mipanggep hi punhukyungan di binabai ya nganney innun an takon di daana ya hidiyey pangi-en di pundayaw am-in di mangulug.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Hay oha boh kalyok ke dakayu ya adik pinhod nan at-atton yu nah kaam-amungan yun hidiyey humlun hi pumbahulan yu, bokon hay kiphodan yu.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Te waday dingngol kun deke kanut naamung kayun mundayaw ke Apu Dios ya adi kayu mun-uunnud, mu maganodwa kayu ya takon di ha-oy ya kulugok.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Mu wada danaen punhahannuwan yu ta mainila nadan makulug an mangulug te adida aton di athina.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Deke kanut naamung kayu nah panganan yuh panginomnoman hi natayan nan Ap-apu takun hi Jesus ya hinnatkon ot ya abuy wadah nomnom yu.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Hay at-atton yu kanu ya iun-unan di udum an mangan an adida had-on di ibbadat man-un dida te mabhug da yaden makudangan day udum. Ya athidi bo kanu nah mainum an adi konoknongon di udum ta mungkabubutong da.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Tipe mo ahan ta eyu iathidi? Kon adi ahan mabalin an ihamad yun mangan ya uminum hi babale yu ta bokon nah eyu kaamungan? Weno iathina yu te adiyu ibilang nadan ibbayun mangulug ya pinhod yun maba-inan nadan mangulug an nungkawotwot? Kon pangali yu on matbal kayu hin athidiy aton yu?
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Te hituwen intuttuduk ke dakayu mipanggep nah nanguddidin nanganan da Jesus kediyen hilong ot ahi ihdul Judas ya intuttudun Apu takun ha-on. Immalah tinapay
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 ot mundasal ke Apu Dios. Pinani-ang na nan tinapay ot ikap-ong na nadah disipulosna ot kananay “Kanon yu te hituwey adol kun miappit hi kiphodan yu. Athituy aton yu ta panginomnoman yun ha-on.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Nagibbu da bon nangan ya inalana nan basun natalwan hi mainum ot mundasal bon Apu Dios ot ahina idat nadah disipulosna. Kananay “Hituwen inumon yuy kipaannungan nan balun nakitobbalan Apu Dios an kiphodan di tagun boklaok hi katayak. Mipalpud uwani ya iathitu yu ta panginomnoman yun ha-on.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Kalyok ke dakayun inggana tuh pumbangngadan Apu Jesus ya deke on aton takuh diyen mangan taku nah tinapay ya uminum takuh mainum. Hituwey kitib-anan nateh Jesus ta kiphodan taku.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Ta hidiye nan deket wadan dakayuy na-ala on nangan ya imminum, mu adina nomnomon di makulug an kibalinana ya maliwat ke Apu Jesus an nangiappit hi adol na te kay maid di niatan nan natayana.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Kinali deket maamung kayu nah panginomnoman yuh natayan Kristo ya mahapul an waday oha on pakannomnomonay nigappatanan Apu Dios, ta deket maphod ya ahi kayu mabalin an makikan ya makiinum.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Te nan tagun adina aton di athidin pamga on nakikan ya nakiinum an adina nomnomon nan adol Jesus ya hay pumbalinan diye ya kastiguwon Apu Dios te taltalanggaanay natayan Jesus.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Hituwey gapunan dakol ke dakayuy nakapuy, mundogo ya nate day udum.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Mu gulat nat pakannomnomon takuy pangi-e taku on ahi taku nakikan ya adi ditaku kastiguwon ke Apu Dios.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Man-uket paligligaton ditakun hiya hin waday nibahhawan taku ya hidiyey panugunan ditakut waday innun takun manomnoman ta adi taku milaggat hi pangastiguwana nadah adi mangulug ke hiya.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Ta hidiye nan dakayun iibba, kalyok ke dakayun deket naamung kayun mangan hi panginomnoman yu nah natayan Apu Jesus ya munhinhoho-odan kayu ta mundidihhan kayun mangan.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Kudukdul nay mangan kayu ni-an hi nunhituwan yu ta ahi kayu makiamung ta bokon nan makan an eyu gagamgaman an hidiyey humlun hi pangastiguwan Apu Dios ke dakayu.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.