1 Coríntios 11

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iun-unud yuh maphod an pangat ku, te ha-oy ya iun-unud kun Jesu Kristo.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Ongal di pangidayaw kun dakayu te nonomnomonak ke dakayu ya un-unudon yuy intanuttuduk ke dakayu.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Mu pinhod kun inilaon yu an hay lalaki ya natagtag-e mu nan inayana, hi Kristo ya natagtag-e mu hay tagu ya hi Apu Dios ya natagtag-e mu hi Kristo.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Ta hidiye nan deket muntaddung di lalakin munhukyung an mundasal weno muntuttuduh kalin Apu Dios nah pundayawan yu ya adina dayawon hi Jesu Kristo.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 — ausente —
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 — ausente —
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Nawaday lalakin kitib-an di dayaw Apu Dios te handih kinapyanay tagu dih pinghana ya kinapyanan umat ke hiya, ta hiyay katagtag-ayan am-in hi lintuna. Kinali adi maphod an munhukyung di lalaki nah pundayawana ke Apu Dios te nan hukyung ya kitib-an di kinababa. Mu hay babaiy daydayunan munhukyung te hiyay mangipatiboh kinatag-en di lalaki.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Te hay nalpuwan di lalaki dih pinghana ya bokon nah babai, mu nan babaiy nalpu nah lalaki.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 Ya man-uket kinapyan Apu Dios nan babai ya gapu nah lalakit waday pun-ibbana, bokon gapuh babaiy nangapyaanah lalaki.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Kinali mahapul an munhukyung di binabai, te hidiyen pangi-e takuy mangipatiboh pumpakumbabaan da nadah linalaki, te bokon ditakun tatagu ya abuy manibo, mu takon nadan anghel ya mun-am-amlong da.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Mu ditakun mangulug ke Apu Jesus ya adi taku kal-iwan an kinapyan Apu Dios di lalaki ya babait mumbaddang da, bokon nan waday oha on hay adol nay nonomnomona ya abu.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Man-ut din namangulun babai ya nalpu nah namangulun lalaki, mu nipalpun diye ya hay babaiy kalpuwan di lalaki te hay babaiy mangitungoh tagu. Mu hi Apu Dios damdamay kalpuwan di am-in.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Nomnomon yu ke, kon maphod hin adi munhukyung di babai nah simbaan hin mundasal?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 Hay lalaki ya inila taku tuwalin adi maphod di ang-ang na hin andukkey buuk na.
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Mu hay babai ya maphod tuwaliy ang-ang na hin andukkey buuk na te indat Apu Dios ke hiyah diyet panophop nah uluna ya mid-um hi kinamaddikit na.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Mu deket wadan dakayuy makihannuh mipanggep hi punhukyungan di binabai ya nganney innun an takon di daana ya hidiyey pangi-en di pundayaw am-in di mangulug.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Hay oha boh kalyok ke dakayu ya adik pinhod nan at-atton yu nah kaam-amungan yun hidiyey humlun hi pumbahulan yu, bokon hay kiphodan yu.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Te waday dingngol kun deke kanut naamung kayun mundayaw ke Apu Dios ya adi kayu mun-uunnud, mu maganodwa kayu ya takon di ha-oy ya kulugok.
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 Mu wada danaen punhahannuwan yu ta mainila nadan makulug an mangulug te adida aton di athina.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Deke kanut naamung kayu nah panganan yuh panginomnoman hi natayan nan Ap-apu takun hi Jesus ya hinnatkon ot ya abuy wadah nomnom yu.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Hay at-atton yu kanu ya iun-unan di udum an mangan an adida had-on di ibbadat man-un dida te mabhug da yaden makudangan day udum. Ya athidi bo kanu nah mainum an adi konoknongon di udum ta mungkabubutong da.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 Tipe mo ahan ta eyu iathidi? Kon adi ahan mabalin an ihamad yun mangan ya uminum hi babale yu ta bokon nah eyu kaamungan? Weno iathina yu te adiyu ibilang nadan ibbayun mangulug ya pinhod yun maba-inan nadan mangulug an nungkawotwot? Kon pangali yu on matbal kayu hin athidiy aton yu?
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Te hituwen intuttuduk ke dakayu mipanggep nah nanguddidin nanganan da Jesus kediyen hilong ot ahi ihdul Judas ya intuttudun Apu takun ha-on. Immalah tinapay
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 ot mundasal ke Apu Dios. Pinani-ang na nan tinapay ot ikap-ong na nadah disipulosna ot kananay “Kanon yu te hituwey adol kun miappit hi kiphodan yu. Athituy aton yu ta panginomnoman yun ha-on.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Nagibbu da bon nangan ya inalana nan basun natalwan hi mainum ot mundasal bon Apu Dios ot ahina idat nadah disipulosna. Kananay “Hituwen inumon yuy kipaannungan nan balun nakitobbalan Apu Dios an kiphodan di tagun boklaok hi katayak. Mipalpud uwani ya iathitu yu ta panginomnoman yun ha-on.”
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Kalyok ke dakayun inggana tuh pumbangngadan Apu Jesus ya deke on aton takuh diyen mangan taku nah tinapay ya uminum takuh mainum. Hituwey kitib-anan nateh Jesus ta kiphodan taku.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ta hidiye nan deket wadan dakayuy na-ala on nangan ya imminum, mu adina nomnomon di makulug an kibalinana ya maliwat ke Apu Jesus an nangiappit hi adol na te kay maid di niatan nan natayana.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Kinali deket maamung kayu nah panginomnoman yuh natayan Kristo ya mahapul an waday oha on pakannomnomonay nigappatanan Apu Dios, ta deket maphod ya ahi kayu mabalin an makikan ya makiinum.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Te nan tagun adina aton di athidin pamga on nakikan ya nakiinum an adina nomnomon nan adol Jesus ya hay pumbalinan diye ya kastiguwon Apu Dios te taltalanggaanay natayan Jesus.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Hituwey gapunan dakol ke dakayuy nakapuy, mundogo ya nate day udum.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Mu gulat nat pakannomnomon takuy pangi-e taku on ahi taku nakikan ya adi ditaku kastiguwon ke Apu Dios.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Man-uket paligligaton ditakun hiya hin waday nibahhawan taku ya hidiyey panugunan ditakut waday innun takun manomnoman ta adi taku milaggat hi pangastiguwana nadah adi mangulug ke hiya.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ta hidiye nan dakayun iibba, kalyok ke dakayun deket naamung kayun mangan hi panginomnoman yu nah natayan Apu Jesus ya munhinhoho-odan kayu ta mundidihhan kayun mangan.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Kudukdul nay mangan kayu ni-an hi nunhituwan yu ta ahi kayu makiamung ta bokon nan makan an eyu gagamgaman an hidiyey humlun hi pangastiguwan Apu Dios ke dakayu.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.