1 Coríntios 11
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ
1 Iun-unud yuh maphod an pangat ku, te ha-oy ya iun-unud kun Jesu Kristo.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Ongal di pangidayaw kun dakayu te nonomnomonak ke dakayu ya un-unudon yuy intanuttuduk ke dakayu.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Mu pinhod kun inilaon yu an hay lalaki ya natagtag-e mu nan inayana, hi Kristo ya natagtag-e mu hay tagu ya hi Apu Dios ya natagtag-e mu hi Kristo.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Ta hidiye nan deket muntaddung di lalakin munhukyung an mundasal weno muntuttuduh kalin Apu Dios nah pundayawan yu ya adina dayawon hi Jesu Kristo.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 — ausente —
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 — ausente —
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Nawaday lalakin kitib-an di dayaw Apu Dios te handih kinapyanay tagu dih pinghana ya kinapyanan umat ke hiya, ta hiyay katagtag-ayan am-in hi lintuna. Kinali adi maphod an munhukyung di lalaki nah pundayawana ke Apu Dios te nan hukyung ya kitib-an di kinababa. Mu hay babaiy daydayunan munhukyung te hiyay mangipatiboh kinatag-en di lalaki.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Te hay nalpuwan di lalaki dih pinghana ya bokon nah babai, mu nan babaiy nalpu nah lalaki.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Ya man-uket kinapyan Apu Dios nan babai ya gapu nah lalakit waday pun-ibbana, bokon gapuh babaiy nangapyaanah lalaki.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Kinali mahapul an munhukyung di binabai, te hidiyen pangi-e takuy mangipatiboh pumpakumbabaan da nadah linalaki, te bokon ditakun tatagu ya abuy manibo, mu takon nadan anghel ya mun-am-amlong da.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Mu ditakun mangulug ke Apu Jesus ya adi taku kal-iwan an kinapyan Apu Dios di lalaki ya babait mumbaddang da, bokon nan waday oha on hay adol nay nonomnomona ya abu.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Man-ut din namangulun babai ya nalpu nah namangulun lalaki, mu nipalpun diye ya hay babaiy kalpuwan di lalaki te hay babaiy mangitungoh tagu. Mu hi Apu Dios damdamay kalpuwan di am-in.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Nomnomon yu ke, kon maphod hin adi munhukyung di babai nah simbaan hin mundasal?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Hay lalaki ya inila taku tuwalin adi maphod di ang-ang na hin andukkey buuk na.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Mu hay babai ya maphod tuwaliy ang-ang na hin andukkey buuk na te indat Apu Dios ke hiyah diyet panophop nah uluna ya mid-um hi kinamaddikit na.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Mu deket wadan dakayuy makihannuh mipanggep hi punhukyungan di binabai ya nganney innun an takon di daana ya hidiyey pangi-en di pundayaw am-in di mangulug.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Hay oha boh kalyok ke dakayu ya adik pinhod nan at-atton yu nah kaam-amungan yun hidiyey humlun hi pumbahulan yu, bokon hay kiphodan yu.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Te waday dingngol kun deke kanut naamung kayun mundayaw ke Apu Dios ya adi kayu mun-uunnud, mu maganodwa kayu ya takon di ha-oy ya kulugok.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Mu wada danaen punhahannuwan yu ta mainila nadan makulug an mangulug te adida aton di athina.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Deke kanut naamung kayu nah panganan yuh panginomnoman hi natayan nan Ap-apu takun hi Jesus ya hinnatkon ot ya abuy wadah nomnom yu.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Hay at-atton yu kanu ya iun-unan di udum an mangan an adida had-on di ibbadat man-un dida te mabhug da yaden makudangan day udum. Ya athidi bo kanu nah mainum an adi konoknongon di udum ta mungkabubutong da.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Tipe mo ahan ta eyu iathidi? Kon adi ahan mabalin an ihamad yun mangan ya uminum hi babale yu ta bokon nah eyu kaamungan? Weno iathina yu te adiyu ibilang nadan ibbayun mangulug ya pinhod yun maba-inan nadan mangulug an nungkawotwot? Kon pangali yu on matbal kayu hin athidiy aton yu?
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Te hituwen intuttuduk ke dakayu mipanggep nah nanguddidin nanganan da Jesus kediyen hilong ot ahi ihdul Judas ya intuttudun Apu takun ha-on. Immalah tinapay
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 ot mundasal ke Apu Dios. Pinani-ang na nan tinapay ot ikap-ong na nadah disipulosna ot kananay “Kanon yu te hituwey adol kun miappit hi kiphodan yu. Athituy aton yu ta panginomnoman yun ha-on.”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Nagibbu da bon nangan ya inalana nan basun natalwan hi mainum ot mundasal bon Apu Dios ot ahina idat nadah disipulosna. Kananay “Hituwen inumon yuy kipaannungan nan balun nakitobbalan Apu Dios an kiphodan di tagun boklaok hi katayak. Mipalpud uwani ya iathitu yu ta panginomnoman yun ha-on.”
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Kalyok ke dakayun inggana tuh pumbangngadan Apu Jesus ya deke on aton takuh diyen mangan taku nah tinapay ya uminum takuh mainum. Hituwey kitib-anan nateh Jesus ta kiphodan taku.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ta hidiye nan deket wadan dakayuy na-ala on nangan ya imminum, mu adina nomnomon di makulug an kibalinana ya maliwat ke Apu Jesus an nangiappit hi adol na te kay maid di niatan nan natayana.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Kinali deket maamung kayu nah panginomnoman yuh natayan Kristo ya mahapul an waday oha on pakannomnomonay nigappatanan Apu Dios, ta deket maphod ya ahi kayu mabalin an makikan ya makiinum.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Te nan tagun adina aton di athidin pamga on nakikan ya nakiinum an adina nomnomon nan adol Jesus ya hay pumbalinan diye ya kastiguwon Apu Dios te taltalanggaanay natayan Jesus.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Hituwey gapunan dakol ke dakayuy nakapuy, mundogo ya nate day udum.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Mu gulat nat pakannomnomon takuy pangi-e taku on ahi taku nakikan ya adi ditaku kastiguwon ke Apu Dios.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Man-uket paligligaton ditakun hiya hin waday nibahhawan taku ya hidiyey panugunan ditakut waday innun takun manomnoman ta adi taku milaggat hi pangastiguwana nadah adi mangulug ke hiya.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ta hidiye nan dakayun iibba, kalyok ke dakayun deket naamung kayun mangan hi panginomnoman yu nah natayan Apu Jesus ya munhinhoho-odan kayu ta mundidihhan kayun mangan.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Kudukdul nay mangan kayu ni-an hi nunhituwan yu ta ahi kayu makiamung ta bokon nan makan an eyu gagamgaman an hidiyey humlun hi pangastiguwan Apu Dios ke dakayu.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.