1 Coríntios 10

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kaibaiba, adi taku kal-iwan di naat handidah aammod takun impangulun Moses. Handi ya binaddangan Apu Dios dida ot paaliyonay kulabut an hidiyey nangipangulun dida. Ya impunhi-ana nan danum nah baybay ta waday dalanon dan manayan hanadah mungkipdug an buhul da.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Kediyen wadada nah gawwan nan baybay ya hiniduman nan kulabut dida. Hidiyey kay nabonyagan dan am-in ta kitib-anan hi Moses di un-unudon da.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Nun-iingngoy kinan dan am-in an hidiye nan makan an indat nan Ap-apu taku.
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 Ya hay ininum dan am-in ya nan danum an impabudal Apu Dios nah batu. Hidiyen batuy kitib-anan wadah Kriston maki-kien dida.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Athidiy nangipaptok Apu Dios ke dida, mu kapyanan dakol day ugge nangipaamlong ke hiya ot kastiguwona dida ot mungkakate da nah adi maboblayan.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Nomnomon taku ke datuwen na-na-at handidah aammod takut bokon hay gaga-ihoy nonomnomon takun aton.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ya bokon nadan adi makulug an dios di daydayawon takun umat hi inat nadan udum ke dida. Hanah impitudok Apu Dios mipanggep ketuwen inat da ya kananay “Nunhahamul da ya nangnanginnum da ot manmannayo dah pundayaw da nah kinapya dan dios da.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Ya adi taku aton di malalaon umat hi pangihuyopan hi bokon inayan, te athidiy inat handidan aammod taku ot hidiyey gapunah natayan di duway pulut tuluy libuh ohan algo.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Adi taku e patpatnaan di kinaulen Apu Dios ta panginilaan taku hin waday kabaelanan mangastigun ditaku weno maid. Man-uke ya athidiy inat di udum ke didan impaboh-ol dah Apu Dios ot pun-ipakalat na didah ulog ot mungkakate da.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Adi taku bo munlili hin waday ligat taku te athidiy inat di udum handidah aammod taku ot bumoh-ol boh Apu Dios ot itud-ak na nan anghel nan namaten dida.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Dadiyen na-na-at handidah aammod taku dih done ya hidiyey nangipatib-an Apu Dios hi atona nadah munliwat ot ipatudok nat wada ot an tumakut takun mangat hi adina pinhod tedeyan mungkadatngan di kapoppogan di luta ya kahumalyaan di tagu.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Ta hidiye nan wada ken dakayuy pangalina on nahamad di pangulug na ya halipat-ana te indani ya hiya ot ya abuy munliwat.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Man-u po te am-in taku ya mapatnaan takun mahaul ta munliwat taku, mu kapyana te tagu taku. Mu hi Apu Dios ya adi ditaku iwalong te adina iabulut an etaku mapatnaan hi adi taku kabaelan te am-in nah kapatnaan taku ya wadan mamaddang ke ditakut adi taku aton di gaga-iho.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Ta hidiye nan dakayun iibba, tibon yu ta adiyu dayawon di adi makulug an dios.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Nanomnoman kayu ya nangamung kayun munnomnom hin niptok tun kalkalyok ke dakayu.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Deket inumon taku nan wada nah basuh pumpasalamatan hi panginomnoman taku nah dalan Kriston timmanodtod handih natayana, kon adi makulug an milak-am taku nah kiphodan di natayana? Ya kon adi taku bo milak-am hin makikan taku nah pani-angon takun tinapay hi panginomnoman takuh adol Kriston nipatak hi krus?
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ta takon di dakol taku ya kay taku ohan adol te oha ya abu nan tinapay an kanon taku.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Miingngoh tuwe nah pundayawan di Judyun deket waday in-appit dat nakikan da nah naklong ya nilak-am dan am-in nah niatan diyen nundayawan da.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Athidi bo nadan tatagun deket waday in-appit da nah adi makulug an dios dat nakikan da kediyen niappit ya nilak-am da damdaman am-in nah niatan diyen nundayawan da. Adik kanan di makulug nadan dios an dayawon dadiyen tatagu. Ya adik bo kanan di waday hilbin nadan iappit da.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Hay kalyok ke dakayu ya nan iappit dadiyen tatagu ya nadah dimonyoy pangiappitan dan bokon ke Apu Dios. Adik pinhod an ekayu mid-um ke dadiyen dimonyo.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Kon pangaliyu on damanan uminum kayu ya mangan kayu nah panginomnoman takuh natayan Apu Jesus ya indani bo ya ekayu nakikan ya nakiinum nadah adi mangulug hi pun-iappitan da nadah dimonyo? Adinadamah diye!
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Te hi Apu Dios ya pinhod nan hiya ya abuy dayawon yu, adina pinhod di waday udum. Kon pinhod yun paboh-olon? Kon pangali yu on nalnal-ot kayu mu hiya?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Man-ut makulug nan kanan di udum an ditakun mangulug ya damanan aton takun am-in di pinhod taku, mu kalyok ke dakayun adi am-in di pinhod takun aton ya maphod weno waday ibaddang nah pangulug taku.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Bokon hay kiphodan taku ya abuy nonomnomon taku te hay maphod ya nomnomon taku damdamay kiphodan di ibba taku.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Mabalin an ihda yuy dotag an magatang nah malkadu. Adi mahapul an mahmahan yu hin nibaki te bokon panioy panganan hi nalgom an dotag.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Hituwe ya miunnud nah nitudok an kananay “Hantun luta ya am-in nan wadah tu ya nalpun Apu taku ta kiphodan taku.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Ya deke bot waday adi mangulug an mangayag ke dakayun e makikan hi baleda ya damanan ume kayu hin pinhod yu. Kanon yuy kumpulnan idadaan da ya adiyu mahmahan hin nibakit adi munhalinduway nomnom yu.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Mu deket waday eyu pakikanan ya waday ohan kalyonay nibaki nan nidadaan ya adiyu kanon ta adi pangalin nan taguy kahingon yuh Jesus ya ad-adi moy punnomnom nan dakayu.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Deket mipanggep hi athitu ya importantey punnomnom di tagu, bokon hay punnomnom yu.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Hin kananat mumpasalamatak ke Apu Dios hi panganak kediyen makan, tipe ot kumat eyak balawon?”
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Mu adiyu iathidi ten hidiyey humlun hi ad-adin punnomnoman di udum. Hay maphod ya am-in di aton taku, takon di hay panganan ya panginuman ya inomnom hi kidayawan Apu Dios.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Tibon takut bokon ditakuy humlun hi adi pangulugan nadan udum an Judyu ya nadan bokon Judyu ya bokon ditakuy humlun hi punliwatan di ibba takun mangulug.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Iun-unud yun ha-on an atok am-in di kabaelak an bumaddang hi kumpulnan tagu te ha-oy ya bokon hay kiphodak ya abuy nonomnomok, mu hay kiphodan damdaman di udum an tatagut waday innun dan mihwang.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.