Juízes 5

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ya heden algaw ya nungkanta da Deborah ay Barak an imbaluy Abinoam an umat hituy ingkantada:
1 Naquele dia, cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, dizendo:
2 “Wa ay ta ipangpangulun nan a'ap'apun di tatagu
2 Desde que os chefes se puseram à frente de Israel, e o povo se ofereceu voluntariamente, bendizei ao
3 Da'yun a'ali ya donglonyu,
3 Ouvi, reis, dai ouvidos, príncipes: eu, eu mesma cantarei ao salmodiarei ao
4 O Apo Dios, hidin nakakam hinan Duntug an Seir ya din nanaynam ad Edom
4 Saindo tu, ó Senhor , de Seir, marchando desde o campo de Edom, a terra estremeceu; os céus gotejaram, sim, até as nuvens gotejaram águas.
5 Ya immalyog ad Sinai hi hinagang Apo Dios an Dios nan holag Israel.
5 Os montes vacilaram diante do Senhor , e até o Sinai, diante do
6 Ya hidin amatagun da Shamgar an hina' Anath ya hi Jael ya din tatagun numbaat
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os viajantes tomavam desvios tortuosos.
7 Ya nahnot din tatagun bimmabluy ad Israel ti nuntataynanda
7 Ficaram desertas as aldeias em Israel, repousaram, até que eu, Débora, me levantei, levantei-me por mãe em Israel.
8 Ya hidin nundayawan nan holag Israel hinan udum an madayaw ya waday gubat hinan babluyda,
8 Escolheram-se deuses novos; então, a guerra estava às portas; não se via escudo nem lança entre quarenta mil em Israel.
9 Ya umamlonga' hinan a'ap'apun mangipapto' hinan holag Israel
9 Meu coração se inclina para os comandantes de Israel, que, voluntariamente, se ofereceram entre o povo; bendizei ao
10 Ya da'yun numpuntakay hinan mumpaha' an dongkin inumbun hinan ap'ap an lalat
10 Vós, os que cavalgais jumentas brancas, que vos assentais em juízo e que andais pelo caminho, falai disto.
11 ya donglonyu nan tungog di do'ol an mungkantah nan wadan di obob
11 À música dos distribuidores de água, lá entre os canais dos rebanhos, falai dos atos de justiça do das justiças a prol de suas aldeias em Israel. Então, o povo do pôde descer ao seu lar.
12 Ipangulum, Deborah, ipangulum!
12 Desperta, Débora, desperta, desperta, acorda, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva presos os que te prenderam, tu, filho de Abinoão.
13 Ya inabulut nan tatagun nahamad di aatdah din nun'ayagan nan mangipangpangulun dida,
13 Então, desceu o restante dos nobres, o povo do
14 Nan udumnan dida ya nalpudad Ephraim hi awadan nan holag Amalek,
14 De Efraim, cujas raízes estão na antiga região de Amaleque, desceram guerreiros; depois de ti, ó Débora, seguiu Benjamim com seus povos; de Maquir desceram comandantes, e, de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 Nan a'ap'apun nan holag Issachar ya nitnudda ay da Deborah ay Barak,
15 Também os príncipes de Issacar foram com Débora; Issacar seguiu a Baraque, em cujas pegadas foi enviado para o vale. Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
16 Anaad nin ta agguyda tinaynan nan kalniluda?
16 Por que ficaste entre os currais para ouvires a flauta? Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
17 Nan holag Gilead ya nunhitudah nan dammang di Wangwang an Jordan hi appit di buhu'an di algaw,
17 Gileade ficou dalém do Jordão, e Dã, por que se deteve junto a seus navios? Aser se assentou nas costas do mar e repousou nas suas baías.
18 Mu nan holag da Zebulun ay Naphtali ya agguyda tina'tan di atayanda,
18 Zebulom é povo que expôs a sua vida à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 Ya immuy nan a'alid Canaan hidid Taanach hidih nan neheggon hinan obob ad Megiddo,
19 Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã em Taanaque, junto às águas de Megido; porém não levaram nenhum despojo de prata.
20 Ya ta"on nan bittuan ad daya
20 Desde os céus pelejaram as estrelas contra Sísera, desde a sua órbita o fizeram.
21 Ya nundatong nan Wangwang an Kishon,
21 O ribeiro Quisom os arrastou, Quisom, o ribeiro das batalhas. Avante, ó minha alma, firme!
22 Ya nan kakabayun di buhulmi
22 Então, as unhas dos cavalos socavam pelo galopar, o galopar dos seus guerreiros.
23 Ya inalin nan Anghel Apo Dios di,
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o Anjo do Senhor , amaldiçoai duramente os seus moradores, porque não vieram em socorro do em socorro do
24 Mawagahan ahan nan babain hi Jael an ahawan Heber an holag Ken
24 Bendita seja sobre as mulheres Jael, mulher de Héber, o queneu; bendita seja sobre as mulheres que vivem em tendas.
25 Ti nun'adaw hi Sisera hi danum,
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu nata.
26 Ya unnaat alan di pado' din tulda,
26 À estaca estendeu a mão e, ao maço dos trabalhadores, a direita; e deu o golpe em Sísera, rachou-lhe a cabeça, furou e traspassou-lhe as fontes.
27 At nilapeng hi Sisera,
27 Aos pés dela se encurvou, caiu e ficou estirado; a seus pés se encurvou e caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 Wah dih inan Sisera an mangidudungngaw hinan tawan di abungda
28 A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus cavalos?
29 Ya tembal nan nanomnoman an babain baalnan inalinay,
29 As mais sábias das suas damas respondem, e até ela a si mesma respondia:
30 mid mapto' ya unda mangan'anap hi hamhamonda ta way gogodwonda,
30 Porventura, não achariam e repartiriam despojos? Uma ou duas moças, a cada homem? Para Sísera, estofos de várias cores, estofos de várias cores de bordados; um ou dois estofos bordados, para o pescoço da esposa?
31 At da'min Barak ya alyonmiy,
31 Assim, ó Senhor , pereçam todos os teus inimigos! Porém os que te amam brilham como o sol quando se levanta no seu esplendor. E a terra ficou em paz quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.