Jeremias 48

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hiyatu goh di impa'innilan nan nidugah di abalinanan Dios an dayawon tu'un holag Israel ay ha"in an hi Jeremiah hi ma'at ad Moab. An inalinay,
1 A respeito de Moabe, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Ai da cidade de Nebo, porque foi destruída! Quiriataim está envergonhada, já foi tomada; a fortaleza está envergonhada e destruída.
2 At mi'id mahkay di manaphapit hi amaphod ad Moab
2 A glória de Moabe já se foi. Em Hesbom tramaram contra ela, dizendo: ‘Venham, vamos eliminá-la para que não seja mais povo!’ Também você, ó Madmém, será reduzida a silêncio; a espada a perseguirá.
3 Ya ta"on un da'yud Horonaim ya awniat madngol di ahikikila
3 Ouve-se um grito desde Horonaim: ‘Ruína e grande destruição!’
4 Ti mapa"i nongkay ad Moab,
4 Moabe está destruída; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 At munti'id ayu ta ipluyud Luhith an adi medpol di kilayu,
5 Pela subida de Luíte, eles seguem com choro contínuo; na descida de Horonaim, se ouvem gritos angustiosos de ruína.
6 At Ha"in an hi Apo Dios ya alyo' ay da'yuy,
6 ‘Fujam! Corram para salvar a vida, ainda que vocês venham a ser como o arbusto solitário no deserto.’”
7 Ti gapu ta inyokodyuh nan abalinanyu ya nan inadangyanyu
7 “Pois, por ter confiado nas suas obras e nos seus tesouros, também você, Moabe, será tomada. O deus Quemos irá para o cativeiro, junto com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
8 At mi'id di ta"on hi ohah nan babluyyud Moab hi adi mapa"i
8 O destruidor virá sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará; perecerá o vale, e a planície será destruída, porque o
9 At alyo' hinan buhulyuy,
9 Deem asas a Moabe, para que saia voando; as suas cidades se tornarão em ruínas, e ninguém morará nelas.”
10 At da'yun tatagun adi mangat hi ipatamu' ya nidugah di pummolta' ay da'yu!
10 Maldito aquele que fizer a obra do Maldito aquele que retém a sua espada do sangue!
11 Ya Ha"in an hi Apo Dios ya alyo' goh di,
11 “Moabe esteve despreocupado desde a sua mocidade, como vinho descansando sobre a borra. Não foi mudado de vasilha em vasilha, nem foi para o cativeiro. Por isso, conservou o seu sabor, e o seu aroma não se alterou.”
12 Mu hay alyo' an Dios ya adi madnoy at honogo' di mi'buhul
12 — Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que lhe enviarei derramadores, que o derramarão; despejarão as suas vasilhas e as farão em pedaços.
13 At mabainan ayun iMoab ti nan bululyun hi Chemosh ya adina abalinan an mangibaliw ay da'yu,
13 Moabe terá vergonha de Quemos, como a casa de Israel se envergonhou de Betel, sua confiança.
14 Ya alyo' goh ay da'yun iMoab di,
14 “Como vocês podem dizer: ‘Somos valentes e homens fortes para a guerra’?
15 Ti ten punggohob di buhulyu nan babluyyu an pumpatoyda nan mumpangilog an titindaluyu.
15 Moabe foi destruído e as suas cidades foram invadidas, e os seus melhores jovens foram levados ao matadouro, diz o Rei, cujo nome é
16 Ya hitun apa"ian di babluyyu ya adi madnoy at mipa'annung,
16 A destruição de Moabe está prestes a vir, e muito se apressa o seu mal.”
17 at da'yun nun'eheggon hi ad Moab an nanginnilah nundongolana ya kilaanyu.
17 “Tenham pena de Moabe, todos vocês que estão ao seu redor e todos os que conhecem a sua fama. Digam: ‘Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!’
18 At da'yun iDibon an e'gonan din tatagu
18 Desça da sua glória e sente-se em terra sedenta, ó moradora de Dibom. Porque o destruidor de Moabe sobe contra você e destruirá as suas fortalezas.
19 Ya da'yun i'Aroer ya umuy ayuh nan kalata ta malauhda ay nan lumayaw an tatagu
19 Fique na beira do caminho e espie, ó moradora de Aroer. Pergunte ao que foge e àquela que escapou: ‘O que foi que aconteceu?’
20 At dida ya alyondan da'yuy,
20 Moabe está envergonhado, porque foi destruído. Chorem e gritem! Anunciem junto ao Arnom que Moabe foi destruído.”
21 Ti nadatngan mahkay di amoltaan tun babluy tu'uh nan nun'abagtu
21 — O juízo veio também sobre a terra da planície, sobre Holom, Jaza e Mefaate;
22 ya ad Dibon,
22 sobre Dibom, Nebo e Bete-Diblataim;
23 ya ad Kiriathaim,
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom;
24 ya ad Kirioth,
24 sobre Queriote e Bozra, e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, tanto as de longe como as de perto.
25 At Ha"in an hi Apo Dios ya alyo' di,
25 O poder de Moabe foi eliminado, e o seu braço foi quebrado, diz o Senhor .
26 Ti da'yun iMoab ya nginohoya',
26 — Façam com que Moabe fique bêbado, porque se exaltou contra o Senhor . Moabe se revolverá no seu próprio vômito e também ele será motivo de riso.
27 Hidin hopapna ya gunyu inaba'abatlan nan holag Israel.
27 Pois não foi Israel também motivo de riso para você? Mas por acaso foi Israel achado entre ladrões, para que você balance a cabeça, quando fala dele?
28 At da'yun iMoab ya taynanyu nan babluyyu an numpunhituwanyu,
28 “Deixem as cidades e vão morar nos rochedos, ó moradores de Moabe. Sejam como as pombas que se aninham nos flancos da boca do abismo.
29 Immannung an dengngol'uy nidugah hi pumpahiyaanyu
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberbo. Ouvimos falar da sua presunção, do seu orgulho, da sua vaidade e da arrogância do seu coração.
30 Mu Ha"in ya inila' nan pumpahiyaanyu,
30 Conheço a sua insolência”, diz o “mas isso não vale nada; as suas arrogâncias nada farão.
31 At hiyanan kilaa' da'yun iMoab,
31 Por isso, vou chorar por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
32 Ya nidugah goh di kila' ay da'yun iSibmah ya un nan kumilaa' hinan iJazer
32 Mais do que por Jazer, chorarei por você, ó vinha de Sibma. Os seus ramos passaram o mar, chegaram até o mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os seus frutos de verão e sobre as suas uvas.
33 At din emmenghan pun'am'amlonganyun iMoab hi un ayu mumpugah hi intanomyu ya mami'id mahkay
33 Fugiu a alegria e o regozijo dos campos férteis de Moabe, pois acabei com o vinho nos lagares. Já não pisam as uvas com gritos de alegria; os gritos não são gritos de alegria.”
34 Ya ma"adngol hi ad Elealeh ta engganad Jahaz nan ahipopokaw hi ad Heshbon,
34 — Ouve-se o grito de Hesbom até Eleale e Jaza, e de Zoar se dão gritos até Horonaim e Eglate-Selisia; porque até as águas de Ninrim secaram.
35 Ti Ha"in an Dios ya pogpogo' nongkay nan babluyyu,
35 Farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 Mu munlungdayaa' damdaman dumalat nan ma'at ay da'yu
36 — Por isso, o meu coração geme como flauta por causa de Moabe, e como flauta geme por causa do povo de Quir-Heres, porque tudo o que haviam ajuntado se perdeu.
37 At an amin ayu ya ih'ihanyuy hamayyu ya buu'yu,
37 Porque toda cabeça será rapada e toda barba, cortada; sobre todas as mãos haverá incisões, e, em volta da cintura, pano de saco.
38 Ya an amin nan nundotal an atap di a'abungyud Mo'ab
38 Sobre todos os terraços de Moabe e em todas as suas praças há pranto, porque fiz Moabe em pedaços, como vasilha de barro que ninguém quer, diz o Senhor .
39 At nidugah ahan di napa"iana,
39 Como foi destruído! Como choram! Como, de vergonha, Moabe virou as costas! Assim, Moabe se tornou motivo de riso e de espanto para todos os que estão ao seu redor.
40 Ya Ha"in an hi Apo Dios ya waday ipa"el'un alyo' di,
40 Porque assim diz o Senhor : “Eis que uma nação voará como a águia e estenderá as suas asas contra Moabe.
41 Ti polhon di buhulyu nan babluyyu an ta"on un nan nun'ihamad an nun'a'allup,
41 As cidades serão tomadas e as fortalezas, ocupadas. Naquele dia, o coração dos valentes de Moabe será como o coração da mulher que está em dores de parto.
42 At mun'apa"i mahkay nan babluyyu ti nginohoya' ay da'yu,
42 Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se exaltou contra o
43 at hay hohoddonyu ya nan nidugah an umipata'ot
43 Terror, cova e armadilha esperam por vocês, moradores de Moabe”, diz o
44 Ya nan lumayaw ay da'yu an dumalat di ta'otna ya magah hinan bitu,
44 “Aquele que fugir do terror cairá na cova, e, se sair da cova, será apanhado na armadilha; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo.”
45 At nan lumayaw ya mipogpogdad Heshbon an nun'alian din hi Sihon
45 “Os que fogem param sem forças à sombra de Hesbom; porém sai fogo de Hesbom e labareda do meio de Seom e devora as têmporas de Moabe e o alto da cabeça desse povo que ama tanto a guerra.
46 At mahmo' ayun iMoab an nundayaw ay Chemosh ti ad ugwan ya mun'a'ubah ayu!
46 Ai de você, Moabe! O povo de Quemos foi destruído; os seus filhos foram feitos cativos, e as suas filhas foram levadas ao cativeiro.
47 Mu udum di algaw damdama ya pumbangngado' da'yun iMoab hinan babluyyu.
47 Contudo, mudarei a sorte de Moabe, nos últimos dias”, diz o Até aqui o juízo contra Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.