Ezequiel 1
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NTLH
1 — ausente —
1 No dia cinco do quarto mês do ano trinta , eu, o sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, vivia na Babilônia, na beira do rio Quebar, junto com os judeus que haviam sido levados para lá como prisioneiros. O céu se abriu, e eu tive uma visão de Deus.
2 — ausente —
2 Quando isso aconteceu, fazia cinco anos que o rei Joaquim estava preso.
3 — ausente —
3 Ali na Babilônia, na beira do rio Quebar, eu ouvi o Senhor falar comigo e senti o seu poder.
4 Ya unat goh tinangad'u ya tinnig'u din mabi'ah an puo' an nalpuh appit hi iggid hi un hagangon di buhu'an di algaw an umila'ilat hinan way ma'ugtul an bunut, ya nale'woh goh hinan ma"abnang an dilag. Ya heden gagwan di ma'ugtul an bunut ya waday humilin ay gumo',
4 Olhei e vi uma tempestade que vinha do Norte. Raios saíam de uma nuvem enorme. Em volta da nuvem, o céu estava em fogo, e no meio do fogo havia uma coisa que brilhava como bronze.
5 ya tinnig'uh di an wadaday opat an matagun umat hi taguy tigawda,
5 No meio da tempestade, vi o que me pareciam quatro animais. A sua forma era de gente,
6 mu nahin'o'pat di angahda ya paya'da.
6 porém cada um tinha quatro caras e quatro asas.
7 Ya nan hu'ida ya ma'andong, mu nan dapanda ya umat hi dapan di uyaw an bakan waday u'ubda, ya humili an umat hi gambang.
7 As pernas deles eram retas e tinham cascos que eram parecidos com cascos de touro e que brilhavam como bronze polido.
8 Ya wada goh di ngamayda an umat hi ngamay di tagu an nepong hinan ampan di paya'da. Ya an aminda nongkay ya waday angahda.
8 Além das quatro caras e das quatro asas, cada um tinha quatro mãos de gente, uma debaixo de cada asa.
9 Ya numpuntummu' nan hindudwan paya'da. Ya wa ay di ayanda ya malalammungda, ya iya'andongdan umuy an adida munhighiggung.
9 Duas asas de cada animal estavam abertas, com as pontas tocando uma na outra. Assim os animais formavam um quadrado e andavam em grupo, sem virar o corpo.
10 Ya hay aat di angahdan hinohha ya numbino'ob'on ti nan wah hinagangda ya umat hi angah di tagu, ya nan niyappit hi agwanda ya umat hi angah di layon, ya nan niyappit hi iggidda ya umat hi angah di baka, ya nan niyappit hi bonogda ya umat hi angah di agila.
10 Cada animal tinha quatro caras diferentes: na frente, a cara era de gente; do lado direito, era de leão; do lado esquerdo, era de boi; e atrás a cara era de águia.
11 Ya na'u'uyad an nita'nang di duwah nan paya'dan hinohha ta nun'itumu' hi paya' nan nedelhanda. Ya nan hindudwa goh an paya'da ya hiyay nanophopdah odolda.
11 Duas asas de cada animal se abriam para cima e tocavam as pontas das asas dos animais que estavam ao seu lado; e com as outras duas asas eles cobriam o corpo.
12 Ya an aminda ya iya'andongdan umuy hinan numbino'ob'on an pohdon Apo Dios an pangipluyan an adida ahan nongkay munhighiggung.
12 Cada animal podia olhar para as quatro direções, e por isso o grupo ia aonde queria, sem precisar virar.
13 Ya hay tigaw daden opat an matagu ya unda ay gumelageladaw ya umila'ilat.
13 Entre os animais havia uma coisa que parecia uma tocha acesa e que estava sempre em movimento. O fogo aumentava, e do fogo saíam relâmpagos.
14 Ya mabi'ahdan buminangngadan an umatdah nan ilat an un himbumagga.
14 E os animais corriam para cá e para lá como relâmpagos.
15 Ya hinamad'un tinnig danen opat an matagu, ya waday hinohhan pilid hinan dellohda.
15 Quando eu estava olhando para os quatro animais, vi quatro rodas no chão, uma ao lado de cada um deles.
16 Ya umat hituy aat danen pilid an umela'elat an umat hinan nanginan batun ma'alih chrysolite, ya numpapaddung di aatdan hinohha. Ya wada goh di hinohhan mamanmannog an piliddan nibalangon hinan gagwan di hinohhan o'ong'ongngol an pilidda.
16 As quatro rodas eram iguais e brilhavam como pedras preciosas. Dentro de cada roda havia outra roda, atravessada,
17 At mabalin an ipluy nan pilid hinan pangipluyan nan opat an matagu an adi gahin un munlewong.
17 e assim, sem virar, as rodas podiam rodar em qualquer direção.
18 Ya manoh'aa' hidin nanniga' ti nan gumo' an nun'iyunudan din pilid ya ata'nang, ya nun'abut an paddungnay nun'amataan di nunlene'woh.
18 Os aros das rodas eram cobertos de olhos.
19 Ya wa ay ta mahlig danen opat an matagu ya mi'ihlig goh daden pilid, ya wa ay goh ta tumayapda ya mitnudda goh.
19 Quando os animais andavam, as rodas rodavam ao lado deles; quando os animais subiam da terra, as rodas também subiam.
20 Ya gulat ta way pohdon Apo Dios hi pangipluyan ay daden matagu ya mitnud goh nan pilid ti Hiyay okod.
20 Os animais iam aonde queriam, e as rodas faziam o que os animais faziam porque os animais as controlavam.
21 At wa ay ta umiwi nan opat an matagu ya mi'yiwi goh nan pilid, ya wa ay ta duminongda ya mi'dinongda goh, ya wa ay ta tumayapda ya mi'tayapda goh, ti hi Apo Dios di mummandal ay didan amin.
21 Assim, toda vez que os animais andavam ou paravam ou subiam do chão, as rodas faziam o mesmo.
22 Ya nan bagtun di ulun nan opat an matagu ya umipanoh'a ti waday umat hi atap an munletaa' an umat hinan nanginan batun ma'alih crystal.
22 Acima das cabeças dos animais havia uma coisa que parecia uma cobertura curva feita de cristal brilhante.
23 Ya wah dida nongkay nan opat an matagu an pinapayadday hindudwan paya'da, ya nan hindudwa goh an paya'day nanophopdah odolda.
23 Debaixo da cobertura, cada animal abria duas asas na direção das asas do outro que estava ao seu lado e cobria o corpo com as outras duas asas.
24 Ya wa ay ta tumayapda ya madngol'u nan gangoh di paya'da an umat hi gongaah di danum hinan baybay, ya umat goh hi gehom di do'ol an tindalu, ya umat goh hi alin Apo Dios an nidugah di abalinana. Ya wa ay ta adida tumayap ya mati'lup nan paya'da.
24 Eu ouvi o barulho das suas asas quando voavam. Era como o rugido do mar, como o barulho de um grande exército, como a voz do Deus Todo-Poderoso. Quando paravam de voar, abaixavam as asas,
25 At hidin himmapitan Apo Dios hidih nan ay atap an wah nan bagtun di uluda ya tini'lupday paya'da ta donglonda,
25 mas ainda se ouvia um som que vinha de cima da cobertura que estava sobre as cabeças deles.
26 ya intangad'u, ya wada han umat hi umbunan di ali an hay niyamma ya nan nanginan batun ma'alih sapphire. Ya wada han umat hi tagu an inumbun eden umbunan
26 Acima da cobertura curva havia uma coisa parecida com um trono feito de safira . Nele, estava sentado alguém que parecia um homem
27 an umat hinan lumetaletaa' an gumo' an wah nan gagwan di gumelageladaw an apuy di gitangna ta engganah uluna. Ya umat hi apuy di mete"ah nan gitangna ta engganay dapana, ya waday ma"abnang hi nunle'woh ay Hiya,
27 e que brilhava como se fosse bronze no meio do fogo. Todo ele brilhava com o mesmo clarão de fogo.
28 ya hinan nunlene'woh ay Hiya ya umat hi abungalngal.
28 E a sua luz tinha todas as cores do arco-íris nas nuvens. Esta era a luz brilhante que mostra a presença da glória do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.