Ezequiel 1
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ACF
1 — ausente —
1 E aconteceu no trigésimo ano, no quarto mês, no quinto dia do mês, que estando eu no meio dos cativos, junto ao rio Quebar, se abriram os céus, e eu tive visões de Deus.
2 — ausente —
2 No quinto dia do mês, no quinto ano do cativeiro do rei Jeoiaquim,
3 — ausente —
3 Veio expressamente a palavra do Senhor a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e ali esteve sobre ele a mão do Senhor.
4 Ya unat goh tinangad'u ya tinnig'u din mabi'ah an puo' an nalpuh appit hi iggid hi un hagangon di buhu'an di algaw an umila'ilat hinan way ma'ugtul an bunut, ya nale'woh goh hinan ma"abnang an dilag. Ya heden gagwan di ma'ugtul an bunut ya waday humilin ay gumo',
4 Olhei, e eis que um vento tempestuoso vinha do norte, uma grande nuvem, com um fogo revolvendo-se nela, e um resplendor ao redor, e no meio dela havia uma coisa, como de cor de âmbar, que saía do meio do fogo.
5 ya tinnig'uh di an wadaday opat an matagun umat hi taguy tigawda,
5 E do meio dela saía a semelhança de quatro seres viventes. E esta era a sua aparência: tinham a semelhança de homem.
6 mu nahin'o'pat di angahda ya paya'da.
6 E cada um tinha quatro rostos, como também cada um deles quatro asas.
7 Ya nan hu'ida ya ma'andong, mu nan dapanda ya umat hi dapan di uyaw an bakan waday u'ubda, ya humili an umat hi gambang.
7 E os seus pés eram pés direitos; e as plantas dos seus pés como a planta do pé de uma bezerra, e luziam como a cor de cobre polido.
8 Ya wada goh di ngamayda an umat hi ngamay di tagu an nepong hinan ampan di paya'da. Ya an aminda nongkay ya waday angahda.
8 E tinham mãos de homem debaixo das suas asas, aos quatro lados; e assim todos quatro tinham seus rostos e suas asas.
9 Ya numpuntummu' nan hindudwan paya'da. Ya wa ay di ayanda ya malalammungda, ya iya'andongdan umuy an adida munhighiggung.
9 Uniam-se as suas asas uma à outra; não se viravam quando andavam, e cada qual andava continuamente em frente.
10 Ya hay aat di angahdan hinohha ya numbino'ob'on ti nan wah hinagangda ya umat hi angah di tagu, ya nan niyappit hi agwanda ya umat hi angah di layon, ya nan niyappit hi iggidda ya umat hi angah di baka, ya nan niyappit hi bonogda ya umat hi angah di agila.
10 E a semelhança dos seus rostos era como o rosto de homem; e do lado direito todos os quatro tinham rosto de leão, e do lado esquerdo todos os quatro tinham rosto de boi; e também tinham rosto de águia todos os quatro.
11 Ya na'u'uyad an nita'nang di duwah nan paya'dan hinohha ta nun'itumu' hi paya' nan nedelhanda. Ya nan hindudwa goh an paya'da ya hiyay nanophopdah odolda.
11 Assim eram os seus rostos. As suas asas estavam estendidas por cima; cada qual tinha duas asas juntas uma a outra, e duas cobriam os corpos deles.
12 Ya an aminda ya iya'andongdan umuy hinan numbino'ob'on an pohdon Apo Dios an pangipluyan an adida ahan nongkay munhighiggung.
12 E cada qual andava para adiante de si; para onde o espírito havia de ir, iam; não se viravam quando andavam.
13 Ya hay tigaw daden opat an matagu ya unda ay gumelageladaw ya umila'ilat.
13 E, quanto à semelhança dos seres viventes, o seu aspecto era como ardentes brasas de fogo, com uma aparência de lâmpadas; o fogo subia e descia por entre os seres viventes, e o fogo resplandecia, e do fogo saíam relâmpagos;
14 Ya mabi'ahdan buminangngadan an umatdah nan ilat an un himbumagga.
14 E os seres viventes corriam, e voltavam, à semelhança de um clarão de relâmpago.
15 Ya hinamad'un tinnig danen opat an matagu, ya waday hinohhan pilid hinan dellohda.
15 E vi os seres viventes; e eis que havia uma roda sobre a terra junto aos seres viventes, uma para cada um dos quatro rostos.
16 Ya umat hituy aat danen pilid an umela'elat an umat hinan nanginan batun ma'alih chrysolite, ya numpapaddung di aatdan hinohha. Ya wada goh di hinohhan mamanmannog an piliddan nibalangon hinan gagwan di hinohhan o'ong'ongngol an pilidda.
16 O aspecto das rodas, e a obra delas, era como a cor de berilo; e as quatro tinham uma mesma semelhança; e o seu aspecto, e a sua obra, era como se estivera uma roda no meio de outra roda.
17 At mabalin an ipluy nan pilid hinan pangipluyan nan opat an matagu an adi gahin un munlewong.
17 Andando elas, andavam pelos seus quatro lados; não se viravam quando andavam.
18 Ya manoh'aa' hidin nanniga' ti nan gumo' an nun'iyunudan din pilid ya ata'nang, ya nun'abut an paddungnay nun'amataan di nunlene'woh.
18 E os seus aros eram tão altos, que faziam medo; e estas quatro tinham as suas cambotas cheias de olhos ao redor.
19 Ya wa ay ta mahlig danen opat an matagu ya mi'ihlig goh daden pilid, ya wa ay goh ta tumayapda ya mitnudda goh.
19 E, andando os seres viventes, andavam as rodas ao lado deles; e, elevando-se os seres viventes da terra, elevavam-se também as rodas.
20 Ya gulat ta way pohdon Apo Dios hi pangipluyan ay daden matagu ya mitnud goh nan pilid ti Hiyay okod.
20 Para onde o espírito queria ir, eles iam; para onde o espírito tinha de ir; e as rodas se elevavam defronte deles, porque o espírito do ser vivente estava nas rodas.
21 At wa ay ta umiwi nan opat an matagu ya mi'yiwi goh nan pilid, ya wa ay ta duminongda ya mi'dinongda goh, ya wa ay ta tumayapda ya mi'tayapda goh, ti hi Apo Dios di mummandal ay didan amin.
21 Andando eles, andavam elas e, parando eles, paravam elas e, elevando-se eles da terra, elevavam-se também as rodas defronte deles; porque o espírito do ser vivente estava nas rodas.
22 Ya nan bagtun di ulun nan opat an matagu ya umipanoh'a ti waday umat hi atap an munletaa' an umat hinan nanginan batun ma'alih crystal.
22 E sobre as cabeças dos seres viventes havia uma semelhança de firmamento, com a aparência de cristal terrível, estendido por cima, sobre as suas cabeças.
23 Ya wah dida nongkay nan opat an matagu an pinapayadday hindudwan paya'da, ya nan hindudwa goh an paya'day nanophopdah odolda.
23 E debaixo do firmamento estavam as suas asas direitas uma em direção à outra; cada um tinha duas, que lhe cobriam o corpo de um lado; e cada um tinha outras duas asas, que os cobriam do outro lado.
24 Ya wa ay ta tumayapda ya madngol'u nan gangoh di paya'da an umat hi gongaah di danum hinan baybay, ya umat goh hi gehom di do'ol an tindalu, ya umat goh hi alin Apo Dios an nidugah di abalinana. Ya wa ay ta adida tumayap ya mati'lup nan paya'da.
24 E, andando eles, ouvi o ruído das suas asas, como o ruído de muitas águas, como a voz do Onipotente, um tumulto como o estrépito de um exército; parando eles, abaixavam as suas asas.
25 At hidin himmapitan Apo Dios hidih nan ay atap an wah nan bagtun di uluda ya tini'lupday paya'da ta donglonda,
25 E ouviu-se uma voz vinda do firmamento, que estava por cima das suas cabeças; parando eles, abaixavam as suas asas.
26 ya intangad'u, ya wada han umat hi umbunan di ali an hay niyamma ya nan nanginan batun ma'alih sapphire. Ya wada han umat hi tagu an inumbun eden umbunan
26 E por cima do firmamento, que estava por cima das suas cabeças, havia algo semelhante a um trono que parecia de pedra de safira; e sobre esta espécie de trono havia uma figura semelhante a de um homem, na parte de cima, sobre ele.
27 an umat hinan lumetaletaa' an gumo' an wah nan gagwan di gumelageladaw an apuy di gitangna ta engganah uluna. Ya umat hi apuy di mete"ah nan gitangna ta engganay dapana, ya waday ma"abnang hi nunle'woh ay Hiya,
27 E vi-a como a cor de âmbar, como a aparência do fogo pelo interior dele ao redor, desde o aspecto dos seus lombos, e daí para cima; e, desde o aspecto dos seus lombos e daí para baixo, vi como a semelhança de fogo, e um resplendor ao redor dele.
28 ya hinan nunlene'woh ay Hiya ya umat hi abungalngal.
28 Como o aspecto do arco que aparece na nuvem no dia da chuva, assim era o aspecto do resplendor em redor. Este era o aspecto da semelhança da glória do Senhor; e, vendo isto, caí sobre o meu rosto, e ouvi a voz de quem falava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.