Cânticos 4

Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ma"apgohan'a ahan an ahawa'!
1 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos, por trás do véu, são pombas. Seu cabelo é como um rebanho de cabras que vem descendo do monte Gileade.
2 Nan babam ya ma'appaha' an umat hinan pa'ammoh ya pa'appukis an kalnilu,
2 Seus dentes são como um rebanho de ovelhas recém-tosquiadas que vão subindo do lavadouro. Cada uma tem o seu par; não há nenhuma sem crias.
3 Ma"aphod ahan di timidmu ti nan pingitna an ma"ablah ya nan tamelmun mumpepengla
3 Seus lábios são como um fio vermelho; sua boca é belíssima. Suas faces, por trás do véu, são como as metades de uma romã.
4 Ma"aphod goh nan adu"oy an bagangmu an nabuungan hinan numbino'ob'on an ahileletaa'
4 Seu pescoço é como a torre de Davi, construída como arsenal. Nela estão pendurados mil escudos, todos eles escudos de heróicos guerreiros.
5 Ma"aphod goh nan huhum an umat hinan nunduppel an ulbun an ulha
5 Seus dois seios são como filhotes de cervo, como filhotes gêmeos de uma gazela que repousam entre os lírios.
6 At padutu'a' an umalin nen duwan duntug
6 Enquanto não raia o dia e as sombras não fogem, irei à montanha da mirra e à colina do incenso.
7 Ma"apgohan'a ahan
7 Você é toda linda, minha querida; em você não há defeito algum.
8 At uya'a mah ya adi'a meheggon ay ha"in ti hay punle'na' ya niyadagwi'a
8 Venha do Líbano comigo, minha noiva, venha do Líbano comigo. Desça do alto do Amana, do topo do Senir, do alto do Hermom, das covas dos leões e das tocas dos leopardos nas montanhas.
9 Nan aatmun ahawa' di nalmuwan di anidugah an pamhod'un he"a
9 Você fez disparar o meu coração, minha irmã, minha noiva; fez disparar o meu coração com um simples olhar, com uma simples jóia dos seus colares.
10 Uya'ana an nidugah ahan di pamhodmun ahawa' an nidugdugah ya un nan bayah!
10 Quão deliciosas são as suas carícias, minha irmã, minha noiva! Suas carícias são mais agradáveis que o vinho, e a fragrância do seu perfume supera o de qualquer especiaria!
11 Ya ta"on hi un nan hunghung di lubungmu ya umat hinan hunghung di ayiw an cedar hi ad Lebanon!
11 Os seus lábios gotejam a doçura dos favos de mel, minha noiva; leite e mel estão debaixo da sua língua. A fragrância das suas vestes é como a fragrância do Líbano.
12 Hi ahawa' ya umat hinan niyohhan galden ya obob
12 Você é um jardim fechado, minha irmã, minha noiva; você é uma nascente fechada, uma fonte selada.
13 Ya malubong an amin nan nitanom an umatdah nan ayiw an pomegranate,
13 De você brota um pomar de romãs com frutos seletos, com flores de hena e nardo,
14 ya saffron, ya calamus, ya cinnamon, ya myrrh, ya aloe,
14 nardo e açafrão, cálamo e canela, com todas as madeiras aromáticas, mirra e aloés e as mais finas especiarias.
15 Ya umat'ah nan obob an munnononnong di danumna
15 Você é uma fonte de jardim, um poço de águas vivas, que descem do Líbano.
16 “Da'yun tuyup hi immapit hi iggid hi un hagangon di buhu'an di algaw ya paddungnay bumangon ayu,
16 Acorde, vento norte! Venha, vento sul! Soprem em meu jardim, para que a sua fragrância se espalhe ao seu redor. Que o meu amado entre em seu jardim e saboreie os seus deliciosos frutos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.