Cânticos 4
Nan Hapit Apo Dios (IFB) vs ARA
1 “Ma"apgohan'a ahan an ahawa'!
1 Como és formosa, querida minha, como és formosa! Os teus olhos são como os das pombas e brilham através do teu véu. Os teus cabelos são como o rebanho de cabras que descem ondeantes do monte de Gileade.
2 Nan babam ya ma'appaha' an umat hinan pa'ammoh ya pa'appukis an kalnilu,
2 São os teus dentes como o rebanho das ovelhas recém-tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma delas há sem crias.
3 Ma"aphod ahan di timidmu ti nan pingitna an ma"ablah ya nan tamelmun mumpepengla
3 Os teus lábios são como um fio de escarlata, e tua boca é formosa; as tuas faces, como romã partida, brilham através do véu.
4 Ma"aphod goh nan adu"oy an bagangmu an nabuungan hinan numbino'ob'on an ahileletaa'
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para arsenal; mil escudos pendem dela, todos broquéis de soldados valorosos.
5 Ma"aphod goh nan huhum an umat hinan nunduppel an ulbun an ulha
5 Os teus dois seios são como duas crias, gêmeas de uma gazela, que se apascentam entre os lírios. Esposa
6 At padutu'a' an umalin nen duwan duntug
6 Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso. Esposo
7 Ma"apgohan'a ahan
7 Tu és toda formosa, querida minha, e em ti não há defeito.
8 At uya'a mah ya adi'a meheggon ay ha"in ti hay punle'na' ya niyadagwi'a
8 Vem comigo do Líbano, noiva minha, vem comigo do Líbano; olha do cimo do Amana, do cimo do Senir e do Hermom, dos covis dos leões, dos montes dos leopardos.
9 Nan aatmun ahawa' di nalmuwan di anidugah an pamhod'un he"a
9 Arrebataste-me o coração, minha irmã, noiva minha; arrebataste-me o coração com um só dos teus olhares, com uma só pérola do teu colar.
10 Uya'ana an nidugah ahan di pamhodmun ahawa' an nidugdugah ya un nan bayah!
10 Que belo é o teu amor, ó minha irmã, noiva minha! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho, e o aroma dos teus unguentos do que toda sorte de especiarias!
11 Ya ta"on hi un nan hunghung di lubungmu ya umat hinan hunghung di ayiw an cedar hi ad Lebanon!
11 Os teus lábios, noiva minha, destilam mel. Mel e leite se acham debaixo da tua língua, e a fragrância dos teus vestidos é como a do Líbano.
12 Hi ahawa' ya umat hinan niyohhan galden ya obob
12 Jardim fechado és tu, minha irmã, noiva minha, manancial recluso, fonte selada.
13 Ya malubong an amin nan nitanom an umatdah nan ayiw an pomegranate,
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes: a hena e o nardo;
14 ya saffron, ya calamus, ya cinnamon, ya myrrh, ya aloe,
14 o nardo e o açafrão, o cálamo e o cinamomo, com toda a sorte de árvores de incenso, a mirra e o aloés, com todas as principais especiarias.
15 Ya umat'ah nan obob an munnononnong di danumna
15 És fonte dos jardins, poço das águas vivas, torrentes que correm do Líbano! Esposa
16 “Da'yun tuyup hi immapit hi iggid hi un hagangon di buhu'an di algaw ya paddungnay bumangon ayu,
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, para que se derramem os seus aromas. Ah! Venha o meu amado para o seu jardim e coma os seus frutos excelentes!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.