Salmos 78

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da'yun i'iba, hanat igongahanyu tudan ituddu' i da'yu.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Te ipa''el'un namin di panuddu' ta wan ma'innilaanyu nadan agge nipa'innilah din kanaman.
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Datuwe ya dingngol ta'u tuwali i handidan a'ammod ta'uh din nadne.
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Ot hanat ipa'innila ta'u pibo datuwe hinadan i'imbabale ta'u ta wan ma'innilaanda nan ongal an abalinan Apu Dios ta wan ta'on on dida ya hiyay dayawonda.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Hi Apu Dios ya impa'innilana nadan tuguna i handidan a'ammod ta'u an holag Jacob an nunhituh ad Israel.
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 ta wan innilaonda.
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Ta wan hi Apu Dios di pundinolanda ya un'unudonda nadan tuguna ya ta wan adida linglingon nadan milagro an ina'inat Apu Dios.
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Ta adida iyunnudan i handidan a'ammod ta'u an nginhedah Apu Dios ta aggeda inunud nadan tuguna ya bokon hiyay nundinolanda.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Ta umatdah didan tindalun nadan tinanud Epraim an manu te napongdah pana mu hidin nadatngan di gubat ya binumtikda.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Athidiy na'at i handidan a'ammod ta'u te imbahhoda nan imbagan Apu Dios hi atonda te aggeda inunud nadan tuguna.
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Ya lininglingda nadan ina'inatnan milagro an iphodanda
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 an umat hinan inatna hi ad Soan an ohan bobleh ad Egypt an nunhintiggan handidan a'ammod ta'u
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 an nunhi''anona nan liting hinan baybay ta nangi'wan handidan a'ammod ta'un immagwat.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Ya hidin dimmanallanananda ya wada han bugut an nangipangpangulun dida ya wa'et nahdom ya mumbalin hidiyeh apuy ta patalana nan awonda.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Ya dinoltakna nan doplah ta bimmudduh di liting ta waday ininumdahdih nan agge naboblayan.
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Ya hidiyen liting an nalpuh nan doplah ya umat hi dinakol di liting hinan wa''el.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Mu ta'on on athidi ya ondaot inyal'alan nginhe nan na'abbaktun Dios hidih nan agge naboblayan.
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Ya inattadan pinanatnah Apu Dios hi'on abalinanan mangidat hinadan pinhoddan anon.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Ta adi ahan maphod di nangalidan hiya an alyonday,
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Manu te dinoltakna nan doplah ot tumuluy liting an ay wa''el.
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Ta hidin dingngol Apu Dios hidiyen inalida ya nunhiglay bungotna i handidan a'ammod ta'un tinanud Israel.
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 Te ma"id ha dinoldan hiya ta hiya nan adida patiyon an abalinan Apu Dios an mangihwang i dida.
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Mu ta'on on athidi ya imbagana damdamah ad abunyan ta paddungnay niluwat
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 ot mun'a'agah an ay udan di mana an nalpuh ad abunyan
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 ta dakkodakkol di mana hi indatnan anonda an datuwe nan anon di anghel Apu Dios.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Ya gapuh nan ongal an abalinana ya impa'alina nan tuyup ot ipa'enah awadanda
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 ta nadlunday hamutihdih nan awadanda an umatdah panag an immapnal hinan pingngit di baybay.
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Te numpungkohopdah nunlini"odan nadan nun'allunganda.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Ta indatna nadan pohdon ahan nadan tatagun anon ta nun'a'anda ta ingganah nun'a'apnekda.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Mu hidin nanongnan nun'akamelanda
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 ya impatigon Apu Dios di bungotnan dida.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Mu ta'on hi athidiy na'at ya inyal'alan nadan nabatin numbahul.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Ta hiya mo nan pininghan Apu Dios an pinate dida ta atatakut hidiyen inatnan dida.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Ta wa'et waday athidih inat Apu Dios i dida on nuntutuyuda mohpe nadan nabati hi numbahulanda ya dumasadasalda mohpen hiya.
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Ya nomnomnomda mohpe an hiya nan na'abbaktun Dios an paddungnay ihi"uganda ya hiyay mangihwang i dida.
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Mu aggahda damdama te onda ilaylayahhan hi Apu Dios
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 te aggeda inyohhan hiyay pundinolda ya imbahhoda nadan imbaganah atonda.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Mu ta'on boh on athidi ya himmo'na dida ta pinakawanay bahulda ta aggena dinadag didan namin.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Te innilanan taguda ya abuh an umatdah nan tuyup an nala''uh'e ya ma"id mo.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Mu numpidakol di nungngohayandan Apu Dios ta hiyah diye nan mahkit di nomnomnan dida hidin awadandah nan agge naboblayan.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Ta agaggaon pinatnada nan ulen Apu Dios an dayawon ta'un tinanud Israel.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Adida nomnomon an hiya ya ongal di abalinana ya ta'on on hay nangihwanganan dida hinadan namalpaligat i dida ya adida nomnomon
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 an ta'on on dakol di tinigodah inatnan milagro hi awadandah ad Soan hidih ad Egypt.
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Ta numbalinona nadan liting hinadan wangwang ya wa"el hi dala ta adi mabalin hi inumon nadan i Egypt.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Ya impa'alinay dakkodakkol an lalog ya bakbak ta immalinhawangda ta maligatan nadan i Egypt.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Ya impa'ana bon namin di intanomda hinadan dakkodakkol an dudun.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Ya impa'alinay dakkodakkol an dalallu ta nun'a'ate nadan intanomdan greyp ya fig.
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Ya ta'on on hanadan baka ya kalneroda ya nun'a'atedah nangat di dalallu ya kilat.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Ya gapuh nan nunhiglan bungotnan dida ya intuda'nay dakkodakkol an pumapaten anghel.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Ta dakolday nun'a'ate hi nangat han dogoh an pistin di tagu.
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Ta nun'a'atedan namin nadan linala'in panguluwan an imbabalen nadan tinanudan Ham an i Egypt.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Ot ahi mohpe ikak Apu Dios nadan tataguna an a'ammod ta'u ta tinaynandah ad Egypt ot ipanguluna didah nan agge naboblayan.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Ot ipappapto'na dida ta malinggopda mu hanada'en binuhuldan namdug i dida ya nun'a'altingdah nan baybay.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Ot iyena didah nan nun'abillid an boble an niyappit i hiya an ongal di abalinanan Dios te inabakna nadan nunhituhdi.
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Ya impa'aana mo tuwali nadan nunhituhdi ta handidan a'ammod ta'un tinanud Israel di nihukkat an nunhituhdi.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Mu ta'on on athidiy inatnan dida ya apyanan nginheda nan na'abbaktun Dios an aggeda inunud nadan tuguna.
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Ta umatda i handidan a'ammodda an mungngoheda ta ma"id ha dinol i dida te umatdah nan nayaku an papan di pana.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Te nangapyadah pundayawanda hinadan umat hi bulul ot dadiyey dayawonda.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Ta gapu i diyen inatda ya namingpinghan an inwalong Apu Dios handidan a'ammod ta'un tinanud Israel.
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Ot inganuyna mo bo nan tabernakel an niha"adana ni' hi ad Siloh hidin ni'hituwana i dida.
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Ot iyabulutnan ibtik nadan binuhulda nan Kahun an nittuwan nan Hapitna an mangipatigoh nan ongal an abalinana ya amaphodna.
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Ya gapuh bungotna i handidan a'ammod ta'un tataguna ya nun'ipapatena didah nadan binuhulda.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Ta nun'a'ate nadan imbabaledan mumpangilog an linala'i ta ma"id ha iyahawan nadan imbabaledan mumpangilog an binabai.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Ya ta'on on nadan papadi ya ni'impapateda dida mu agge imbaluwan nadan ahawada dida te ta'on on dida ya pinalpaligatda dida.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Mu lo'tat ya paddungnay inggibo' Apu Dios ta umat i ha immaligwah an nabutong.
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Ot pumpudugna nadan binuhulna ta nun'iwakatda ta nihipun i diye ya nibabaindah inggana.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Ya bokon mo hidih nan boblen nadan holag Epraim an tinanud Joseph di pinto'nah iha"adana.
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Te ha moy pinto'na ya nan boblen nadan tinanud Judah hidih nan nabillid hi ad Zion an pinpinhodna.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Ta hidiy nangipata'doganah nan Templo ta umat i ha billid an munnanannong hinan inumbunanah nan lutah inggana.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Ya pinto'nah apu ta'un hi David hi baalna hidin awadanah nan pumpastolanah kalnero.
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 Ot pumbalinonah patul ta hiyay nangipapto' hinadan a'ammod ta'un tinanud Israel.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Ya nala'ing handin hi apu ta'un hi David te nipto' di inatnan nangipapto' i handidan a'ammod ta'u.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.