Salmos 78

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da'yun i'iba, hanat igongahanyu tudan ituddu' i da'yu.
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Te ipa''el'un namin di panuddu' ta wan ma'innilaanyu nadan agge nipa'innilah din kanaman.
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Datuwe ya dingngol ta'u tuwali i handidan a'ammod ta'uh din nadne.
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 Ot hanat ipa'innila ta'u pibo datuwe hinadan i'imbabale ta'u ta wan ma'innilaanda nan ongal an abalinan Apu Dios ta wan ta'on on dida ya hiyay dayawonda.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Hi Apu Dios ya impa'innilana nadan tuguna i handidan a'ammod ta'u an holag Jacob an nunhituh ad Israel.
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 ta wan innilaonda.
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 Ta wan hi Apu Dios di pundinolanda ya un'unudonda nadan tuguna ya ta wan adida linglingon nadan milagro an ina'inat Apu Dios.
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Ta adida iyunnudan i handidan a'ammod ta'u an nginhedah Apu Dios ta aggeda inunud nadan tuguna ya bokon hiyay nundinolanda.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Ta umatdah didan tindalun nadan tinanud Epraim an manu te napongdah pana mu hidin nadatngan di gubat ya binumtikda.
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Athidiy na'at i handidan a'ammod ta'u te imbahhoda nan imbagan Apu Dios hi atonda te aggeda inunud nadan tuguna.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Ya lininglingda nadan ina'inatnan milagro an iphodanda
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 an umat hinan inatna hi ad Soan an ohan bobleh ad Egypt an nunhintiggan handidan a'ammod ta'u
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 an nunhi''anona nan liting hinan baybay ta nangi'wan handidan a'ammod ta'un immagwat.
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 Ya hidin dimmanallanananda ya wada han bugut an nangipangpangulun dida ya wa'et nahdom ya mumbalin hidiyeh apuy ta patalana nan awonda.
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Ya dinoltakna nan doplah ta bimmudduh di liting ta waday ininumdahdih nan agge naboblayan.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Ya hidiyen liting an nalpuh nan doplah ya umat hi dinakol di liting hinan wa''el.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Mu ta'on on athidi ya ondaot inyal'alan nginhe nan na'abbaktun Dios hidih nan agge naboblayan.
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Ya inattadan pinanatnah Apu Dios hi'on abalinanan mangidat hinadan pinhoddan anon.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Ta adi ahan maphod di nangalidan hiya an alyonday,
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Manu te dinoltakna nan doplah ot tumuluy liting an ay wa''el.
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Ta hidin dingngol Apu Dios hidiyen inalida ya nunhiglay bungotna i handidan a'ammod ta'un tinanud Israel.
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 Te ma"id ha dinoldan hiya ta hiya nan adida patiyon an abalinan Apu Dios an mangihwang i dida.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Mu ta'on on athidi ya imbagana damdamah ad abunyan ta paddungnay niluwat
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 ot mun'a'agah an ay udan di mana an nalpuh ad abunyan
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 ta dakkodakkol di mana hi indatnan anonda an datuwe nan anon di anghel Apu Dios.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Ya gapuh nan ongal an abalinana ya impa'alina nan tuyup ot ipa'enah awadanda
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 ta nadlunday hamutihdih nan awadanda an umatdah panag an immapnal hinan pingngit di baybay.
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Te numpungkohopdah nunlini"odan nadan nun'allunganda.
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Ta indatna nadan pohdon ahan nadan tatagun anon ta nun'a'anda ta ingganah nun'a'apnekda.
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Mu hidin nanongnan nun'akamelanda
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 ya impatigon Apu Dios di bungotnan dida.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Mu ta'on hi athidiy na'at ya inyal'alan nadan nabatin numbahul.
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Ta hiya mo nan pininghan Apu Dios an pinate dida ta atatakut hidiyen inatnan dida.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Ta wa'et waday athidih inat Apu Dios i dida on nuntutuyuda mohpe nadan nabati hi numbahulanda ya dumasadasalda mohpen hiya.
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Ya nomnomnomda mohpe an hiya nan na'abbaktun Dios an paddungnay ihi"uganda ya hiyay mangihwang i dida.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Mu aggahda damdama te onda ilaylayahhan hi Apu Dios
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 te aggeda inyohhan hiyay pundinolda ya imbahhoda nadan imbaganah atonda.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Mu ta'on boh on athidi ya himmo'na dida ta pinakawanay bahulda ta aggena dinadag didan namin.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Te innilanan taguda ya abuh an umatdah nan tuyup an nala''uh'e ya ma"id mo.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Mu numpidakol di nungngohayandan Apu Dios ta hiyah diye nan mahkit di nomnomnan dida hidin awadandah nan agge naboblayan.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Ta agaggaon pinatnada nan ulen Apu Dios an dayawon ta'un tinanud Israel.
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Adida nomnomon an hiya ya ongal di abalinana ya ta'on on hay nangihwanganan dida hinadan namalpaligat i dida ya adida nomnomon
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 an ta'on on dakol di tinigodah inatnan milagro hi awadandah ad Soan hidih ad Egypt.
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Ta numbalinona nadan liting hinadan wangwang ya wa"el hi dala ta adi mabalin hi inumon nadan i Egypt.
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Ya impa'alinay dakkodakkol an lalog ya bakbak ta immalinhawangda ta maligatan nadan i Egypt.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Ya impa'ana bon namin di intanomda hinadan dakkodakkol an dudun.
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Ya impa'alinay dakkodakkol an dalallu ta nun'a'ate nadan intanomdan greyp ya fig.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Ya ta'on on hanadan baka ya kalneroda ya nun'a'atedah nangat di dalallu ya kilat.
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Ya gapuh nan nunhiglan bungotnan dida ya intuda'nay dakkodakkol an pumapaten anghel.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Ta dakolday nun'a'ate hi nangat han dogoh an pistin di tagu.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 Ta nun'a'atedan namin nadan linala'in panguluwan an imbabalen nadan tinanudan Ham an i Egypt.
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Ot ahi mohpe ikak Apu Dios nadan tataguna an a'ammod ta'u ta tinaynandah ad Egypt ot ipanguluna didah nan agge naboblayan.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Ot ipappapto'na dida ta malinggopda mu hanada'en binuhuldan namdug i dida ya nun'a'altingdah nan baybay.
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Ot iyena didah nan nun'abillid an boble an niyappit i hiya an ongal di abalinanan Dios te inabakna nadan nunhituhdi.
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Ya impa'aana mo tuwali nadan nunhituhdi ta handidan a'ammod ta'un tinanud Israel di nihukkat an nunhituhdi.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Mu ta'on on athidiy inatnan dida ya apyanan nginheda nan na'abbaktun Dios an aggeda inunud nadan tuguna.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Ta umatda i handidan a'ammodda an mungngoheda ta ma"id ha dinol i dida te umatdah nan nayaku an papan di pana.
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Te nangapyadah pundayawanda hinadan umat hi bulul ot dadiyey dayawonda.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Ta gapu i diyen inatda ya namingpinghan an inwalong Apu Dios handidan a'ammod ta'un tinanud Israel.
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Ot inganuyna mo bo nan tabernakel an niha"adana ni' hi ad Siloh hidin ni'hituwana i dida.
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 Ot iyabulutnan ibtik nadan binuhulda nan Kahun an nittuwan nan Hapitna an mangipatigoh nan ongal an abalinana ya amaphodna.
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Ya gapuh bungotna i handidan a'ammod ta'un tataguna ya nun'ipapatena didah nadan binuhulda.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Ta nun'a'ate nadan imbabaledan mumpangilog an linala'i ta ma"id ha iyahawan nadan imbabaledan mumpangilog an binabai.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Ya ta'on on nadan papadi ya ni'impapateda dida mu agge imbaluwan nadan ahawada dida te ta'on on dida ya pinalpaligatda dida.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Mu lo'tat ya paddungnay inggibo' Apu Dios ta umat i ha immaligwah an nabutong.
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Ot pumpudugna nadan binuhulna ta nun'iwakatda ta nihipun i diye ya nibabaindah inggana.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Ya bokon mo hidih nan boblen nadan holag Epraim an tinanud Joseph di pinto'nah iha"adana.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Te ha moy pinto'na ya nan boblen nadan tinanud Judah hidih nan nabillid hi ad Zion an pinpinhodna.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Ta hidiy nangipata'doganah nan Templo ta umat i ha billid an munnanannong hinan inumbunanah nan lutah inggana.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 Ya pinto'nah apu ta'un hi David hi baalna hidin awadanah nan pumpastolanah kalnero.
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Ot pumbalinonah patul ta hiyay nangipapto' hinadan a'ammod ta'un tinanud Israel.
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Ya nala'ing handin hi apu ta'un hi David te nipto' di inatnan nangipapto' i handidan a'ammod ta'u.
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.