Salmos 78

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da'yun i'iba, hanat igongahanyu tudan ituddu' i da'yu.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Te ipa''el'un namin di panuddu' ta wan ma'innilaanyu nadan agge nipa'innilah din kanaman.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Datuwe ya dingngol ta'u tuwali i handidan a'ammod ta'uh din nadne.
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Ot hanat ipa'innila ta'u pibo datuwe hinadan i'imbabale ta'u ta wan ma'innilaanda nan ongal an abalinan Apu Dios ta wan ta'on on dida ya hiyay dayawonda.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Hi Apu Dios ya impa'innilana nadan tuguna i handidan a'ammod ta'u an holag Jacob an nunhituh ad Israel.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 ta wan innilaonda.
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Ta wan hi Apu Dios di pundinolanda ya un'unudonda nadan tuguna ya ta wan adida linglingon nadan milagro an ina'inat Apu Dios.
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Ta adida iyunnudan i handidan a'ammod ta'u an nginhedah Apu Dios ta aggeda inunud nadan tuguna ya bokon hiyay nundinolanda.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Ta umatdah didan tindalun nadan tinanud Epraim an manu te napongdah pana mu hidin nadatngan di gubat ya binumtikda.
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Athidiy na'at i handidan a'ammod ta'u te imbahhoda nan imbagan Apu Dios hi atonda te aggeda inunud nadan tuguna.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Ya lininglingda nadan ina'inatnan milagro an iphodanda
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 an umat hinan inatna hi ad Soan an ohan bobleh ad Egypt an nunhintiggan handidan a'ammod ta'u
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 an nunhi''anona nan liting hinan baybay ta nangi'wan handidan a'ammod ta'un immagwat.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Ya hidin dimmanallanananda ya wada han bugut an nangipangpangulun dida ya wa'et nahdom ya mumbalin hidiyeh apuy ta patalana nan awonda.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Ya dinoltakna nan doplah ta bimmudduh di liting ta waday ininumdahdih nan agge naboblayan.
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Ya hidiyen liting an nalpuh nan doplah ya umat hi dinakol di liting hinan wa''el.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Mu ta'on on athidi ya ondaot inyal'alan nginhe nan na'abbaktun Dios hidih nan agge naboblayan.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Ya inattadan pinanatnah Apu Dios hi'on abalinanan mangidat hinadan pinhoddan anon.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Ta adi ahan maphod di nangalidan hiya an alyonday,
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Manu te dinoltakna nan doplah ot tumuluy liting an ay wa''el.
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Ta hidin dingngol Apu Dios hidiyen inalida ya nunhiglay bungotna i handidan a'ammod ta'un tinanud Israel.
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 Te ma"id ha dinoldan hiya ta hiya nan adida patiyon an abalinan Apu Dios an mangihwang i dida.
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Mu ta'on on athidi ya imbagana damdamah ad abunyan ta paddungnay niluwat
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 ot mun'a'agah an ay udan di mana an nalpuh ad abunyan
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 ta dakkodakkol di mana hi indatnan anonda an datuwe nan anon di anghel Apu Dios.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Ya gapuh nan ongal an abalinana ya impa'alina nan tuyup ot ipa'enah awadanda
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 ta nadlunday hamutihdih nan awadanda an umatdah panag an immapnal hinan pingngit di baybay.
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Te numpungkohopdah nunlini"odan nadan nun'allunganda.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Ta indatna nadan pohdon ahan nadan tatagun anon ta nun'a'anda ta ingganah nun'a'apnekda.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Mu hidin nanongnan nun'akamelanda
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 ya impatigon Apu Dios di bungotnan dida.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Mu ta'on hi athidiy na'at ya inyal'alan nadan nabatin numbahul.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Ta hiya mo nan pininghan Apu Dios an pinate dida ta atatakut hidiyen inatnan dida.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Ta wa'et waday athidih inat Apu Dios i dida on nuntutuyuda mohpe nadan nabati hi numbahulanda ya dumasadasalda mohpen hiya.
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Ya nomnomnomda mohpe an hiya nan na'abbaktun Dios an paddungnay ihi"uganda ya hiyay mangihwang i dida.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Mu aggahda damdama te onda ilaylayahhan hi Apu Dios
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 te aggeda inyohhan hiyay pundinolda ya imbahhoda nadan imbaganah atonda.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Mu ta'on boh on athidi ya himmo'na dida ta pinakawanay bahulda ta aggena dinadag didan namin.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Te innilanan taguda ya abuh an umatdah nan tuyup an nala''uh'e ya ma"id mo.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Mu numpidakol di nungngohayandan Apu Dios ta hiyah diye nan mahkit di nomnomnan dida hidin awadandah nan agge naboblayan.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Ta agaggaon pinatnada nan ulen Apu Dios an dayawon ta'un tinanud Israel.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Adida nomnomon an hiya ya ongal di abalinana ya ta'on on hay nangihwanganan dida hinadan namalpaligat i dida ya adida nomnomon
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 an ta'on on dakol di tinigodah inatnan milagro hi awadandah ad Soan hidih ad Egypt.
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Ta numbalinona nadan liting hinadan wangwang ya wa"el hi dala ta adi mabalin hi inumon nadan i Egypt.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Ya impa'alinay dakkodakkol an lalog ya bakbak ta immalinhawangda ta maligatan nadan i Egypt.
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Ya impa'ana bon namin di intanomda hinadan dakkodakkol an dudun.
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Ya impa'alinay dakkodakkol an dalallu ta nun'a'ate nadan intanomdan greyp ya fig.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Ya ta'on on hanadan baka ya kalneroda ya nun'a'atedah nangat di dalallu ya kilat.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Ya gapuh nan nunhiglan bungotnan dida ya intuda'nay dakkodakkol an pumapaten anghel.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Ta dakolday nun'a'ate hi nangat han dogoh an pistin di tagu.
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Ta nun'a'atedan namin nadan linala'in panguluwan an imbabalen nadan tinanudan Ham an i Egypt.
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Ot ahi mohpe ikak Apu Dios nadan tataguna an a'ammod ta'u ta tinaynandah ad Egypt ot ipanguluna didah nan agge naboblayan.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Ot ipappapto'na dida ta malinggopda mu hanada'en binuhuldan namdug i dida ya nun'a'altingdah nan baybay.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Ot iyena didah nan nun'abillid an boble an niyappit i hiya an ongal di abalinanan Dios te inabakna nadan nunhituhdi.
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Ya impa'aana mo tuwali nadan nunhituhdi ta handidan a'ammod ta'un tinanud Israel di nihukkat an nunhituhdi.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Mu ta'on on athidiy inatnan dida ya apyanan nginheda nan na'abbaktun Dios an aggeda inunud nadan tuguna.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Ta umatda i handidan a'ammodda an mungngoheda ta ma"id ha dinol i dida te umatdah nan nayaku an papan di pana.
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Te nangapyadah pundayawanda hinadan umat hi bulul ot dadiyey dayawonda.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Ta gapu i diyen inatda ya namingpinghan an inwalong Apu Dios handidan a'ammod ta'un tinanud Israel.
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Ot inganuyna mo bo nan tabernakel an niha"adana ni' hi ad Siloh hidin ni'hituwana i dida.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Ot iyabulutnan ibtik nadan binuhulda nan Kahun an nittuwan nan Hapitna an mangipatigoh nan ongal an abalinana ya amaphodna.
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Ya gapuh bungotna i handidan a'ammod ta'un tataguna ya nun'ipapatena didah nadan binuhulda.
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Ta nun'a'ate nadan imbabaledan mumpangilog an linala'i ta ma"id ha iyahawan nadan imbabaledan mumpangilog an binabai.
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Ya ta'on on nadan papadi ya ni'impapateda dida mu agge imbaluwan nadan ahawada dida te ta'on on dida ya pinalpaligatda dida.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Mu lo'tat ya paddungnay inggibo' Apu Dios ta umat i ha immaligwah an nabutong.
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Ot pumpudugna nadan binuhulna ta nun'iwakatda ta nihipun i diye ya nibabaindah inggana.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Ya bokon mo hidih nan boblen nadan holag Epraim an tinanud Joseph di pinto'nah iha"adana.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Te ha moy pinto'na ya nan boblen nadan tinanud Judah hidih nan nabillid hi ad Zion an pinpinhodna.
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Ta hidiy nangipata'doganah nan Templo ta umat i ha billid an munnanannong hinan inumbunanah nan lutah inggana.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Ya pinto'nah apu ta'un hi David hi baalna hidin awadanah nan pumpastolanah kalnero.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Ot pumbalinonah patul ta hiyay nangipapto' hinadan a'ammod ta'un tinanud Israel.
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Ya nala'ing handin hi apu ta'un hi David te nipto' di inatnan nangipapto' i handidan a'ammod ta'u.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.