Provérbios 30
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA
1 Datuwe nadan impa'innilan nan imbabalen Jakeh an hi Agur an alyona i Itniel ya hi Ukal di,
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 Ha"on ya ma"id ha in'innila' ya ma"id ha ma'awata' an aya' tayya bokon tagu.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 Ya agge' inadal di a'at di la'ing ya ta'on on nan a'at Apu Dios ya ma"id ha innila'.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Te undan waha immeh ad abunyan ot ahi mumbangngad hitun luta? Ya undan waha taguh mabalin an gamalona nan dibdib ya ha abalinanan gu'uhan hi lubungna nan liting? Ya undan waha taguh nangiyammah nadan pogpog hitun luta? Ot hi'on waday innilayu ya ibagayuh on nganney ngadana ya hay ngadan nan imbabalena.
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Hi Apu Dios ya ipa'annungnan namin nan hinapitna. Ya hiyay paddungnay hapiyon nadan mihi"ug i hiya.
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Ot adim udman nan hapit Apu Dios te alina ya tinitilog da'a ta ma'innilan munlayah'a.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 Hay odawo' i he''a Apu Dios hi atom i ha''on ta ahiya' mate ya datuwen duwa.
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Hay oha ya boddangana' bahan ta adiya' munlayah. Ya hay mi'adwa ya ta'on hi adiya' pakadangyanon mu ta adi ahan bo nunhiglan ma'ma''idana'. Ot hay odawo' hi idatmu ya nan umdah hinan mahapul'u ya abuh.
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 Te onha nin bo mahawwalan di mahapul'u ot alina ya alyo' hi adi' mo mahapul di boddangmu. Ya onha bo ha ma'ma''idana' ot alina ya eya' mangako ta lummuh pamihulandan he''an Dios an dayawo'.
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Adim e analyon di pama"ihmuh nan himbut hinan ud himbut i hiya te alina ya he"ay idutana ta holtapom nan inatmu.
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 Wadaday udum an tatagun idutanday hi amada ya atbohdin adi maphod di hapitondah nan hi inada.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 Ya wadada boy tatagun hay punnomnomda ya nipto' an namin nadan at'attonda mu layahda te hiyah diyen agge nahukkatan nan adi maphod an pangatda.
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 Ya wadada boy udum an hay punnomnomda ya dida ahan di maphod an ma''id ha nipaddung i dida.
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 Ya wadada boy udum an tatagun ma"id ha homo'dah nadan nun'awotwot an onnot on mamaonday punligatanda ta dida ni' ahan di kumadangyan.
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 Hitun luta ya wadaday opat an agge nanginnilan mahingla ta umatdah nan mato'.
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 Datuwen opat ya nan lubu' ya nan babain ma''id ha imbabalena ya nan namaganan an luta an mahapulnay udan ya nan gimmanab an apuy ta adi mabalin hi madopdopan.
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 Nan tagun ngohayonay hi amana onu pihulonay hi inana ya udu'dulnay ukiton di hamutiy matana ya nun'a'an di gayang di adolna.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 Wadaday opat an matigoh tun lutan nakaskasda'aw di a'atda an naligat hi ma'awatan.
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 Datuwe ya nan aton nan agila an mangintatagen tumayap ya nan aton nan ulog an mumbulluhan hinan doplah ya nan aton nan papol an mangi'wah nan tu'yap nan baybay ya nan aton nan lala'i ya babain mumpohhodan.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Hay pangat nan mi'ilala'i ya iluktapna nan ahawana ya ahi mohpe e mun'amoh ya alyonay, Ma''id attog ha nibahhoh inat'u.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Wadaday opat an adi ahan maphod an ma'ma'at hitun luta
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 an datuwe ya nan himbut mu indani ya numbalin hi patul ya nan paddungnay ma"id ha nomnomna mu hiyay maphod di anona
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 ya nan babain ma''id ha mamhod i hiya mu indani ya nalahin ya nan himbut an babai mu indani ya hiyay nihukkat hinan ud baal i hiya an babai.
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 Hitun luta ya waday opat an nat'onat'on an ta'on on kikkitangda mu na'ala"ingda.
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 Datuwe ya nan gulom te ta'on hi ma''id ha bikahda mu tiyalgo'e ya hinumludan mangidadaan hi anonda
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 ya nan kuneho te ta'on on adida mabikah mu abalinanda damdaman mangiphod di baledah nan doplah
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 ya nan dudun te ta'on hi ma''id ha patulda ya napanuh di atondan mange
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 ya nan banbanaggo te mabalin an piditon mu mabalin bon wadadah nan balen di patul.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 Ya wadada boy opat hinan limmun Apu Dios an maphod hi tigon di panallanda.
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 Datuwe ya nan layon an abikbikahan hi an namin di animal ta hiya nan ma''id ha tumakutana
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 ya nan tangbal an gulding ya nan kawitan ya nan aton nan patul an dumallan hi way hangngab nadan tindaluna.
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Hi'on mumbaktu'a onu munnomnom'ah adi maphod hi atom ya udu'dulnay duminong'a ni' ta munnomnomnom'a.
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 Te umat hinan gatas an kiwakiwalon'e ya lo'tat ya kumohdol. Ya huntukon'e bo nan olong ya dumala. Ya atbohdin attaon'en pabungoton di ibba ya waday mun'a"awit.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.