Provérbios 30

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Datuwe nadan impa'innilan nan imbabalen Jakeh an hi Agur an alyona i Itniel ya hi Ukal di,
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 Ha"on ya ma"id ha in'innila' ya ma"id ha ma'awata' an aya' tayya bokon tagu.
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 Ya agge' inadal di a'at di la'ing ya ta'on on nan a'at Apu Dios ya ma"id ha innila'.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Te undan waha immeh ad abunyan ot ahi mumbangngad hitun luta? Ya undan waha taguh mabalin an gamalona nan dibdib ya ha abalinanan gu'uhan hi lubungna nan liting? Ya undan waha taguh nangiyammah nadan pogpog hitun luta? Ot hi'on waday innilayu ya ibagayuh on nganney ngadana ya hay ngadan nan imbabalena.
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Hi Apu Dios ya ipa'annungnan namin nan hinapitna. Ya hiyay paddungnay hapiyon nadan mihi"ug i hiya.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Ot adim udman nan hapit Apu Dios te alina ya tinitilog da'a ta ma'innilan munlayah'a.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 Hay odawo' i he''a Apu Dios hi atom i ha''on ta ahiya' mate ya datuwen duwa.
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Hay oha ya boddangana' bahan ta adiya' munlayah. Ya hay mi'adwa ya ta'on hi adiya' pakadangyanon mu ta adi ahan bo nunhiglan ma'ma''idana'. Ot hay odawo' hi idatmu ya nan umdah hinan mahapul'u ya abuh.
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 Te onha nin bo mahawwalan di mahapul'u ot alina ya alyo' hi adi' mo mahapul di boddangmu. Ya onha bo ha ma'ma''idana' ot alina ya eya' mangako ta lummuh pamihulandan he''an Dios an dayawo'.
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Adim e analyon di pama"ihmuh nan himbut hinan ud himbut i hiya te alina ya he"ay idutana ta holtapom nan inatmu.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 Wadaday udum an tatagun idutanday hi amada ya atbohdin adi maphod di hapitondah nan hi inada.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Ya wadada boy tatagun hay punnomnomda ya nipto' an namin nadan at'attonda mu layahda te hiyah diyen agge nahukkatan nan adi maphod an pangatda.
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Ya wadada boy udum an hay punnomnomda ya dida ahan di maphod an ma''id ha nipaddung i dida.
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Ya wadada boy udum an tatagun ma"id ha homo'dah nadan nun'awotwot an onnot on mamaonday punligatanda ta dida ni' ahan di kumadangyan.
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Hitun luta ya wadaday opat an agge nanginnilan mahingla ta umatdah nan mato'.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 Datuwen opat ya nan lubu' ya nan babain ma''id ha imbabalena ya nan namaganan an luta an mahapulnay udan ya nan gimmanab an apuy ta adi mabalin hi madopdopan.
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 Nan tagun ngohayonay hi amana onu pihulonay hi inana ya udu'dulnay ukiton di hamutiy matana ya nun'a'an di gayang di adolna.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 Wadaday opat an matigoh tun lutan nakaskasda'aw di a'atda an naligat hi ma'awatan.
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 Datuwe ya nan aton nan agila an mangintatagen tumayap ya nan aton nan ulog an mumbulluhan hinan doplah ya nan aton nan papol an mangi'wah nan tu'yap nan baybay ya nan aton nan lala'i ya babain mumpohhodan.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Hay pangat nan mi'ilala'i ya iluktapna nan ahawana ya ahi mohpe e mun'amoh ya alyonay, Ma''id attog ha nibahhoh inat'u.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 Wadaday opat an adi ahan maphod an ma'ma'at hitun luta
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 an datuwe ya nan himbut mu indani ya numbalin hi patul ya nan paddungnay ma"id ha nomnomna mu hiyay maphod di anona
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 ya nan babain ma''id ha mamhod i hiya mu indani ya nalahin ya nan himbut an babai mu indani ya hiyay nihukkat hinan ud baal i hiya an babai.
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 Hitun luta ya waday opat an nat'onat'on an ta'on on kikkitangda mu na'ala"ingda.
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 Datuwe ya nan gulom te ta'on hi ma''id ha bikahda mu tiyalgo'e ya hinumludan mangidadaan hi anonda
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 ya nan kuneho te ta'on on adida mabikah mu abalinanda damdaman mangiphod di baledah nan doplah
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 ya nan dudun te ta'on hi ma''id ha patulda ya napanuh di atondan mange
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 ya nan banbanaggo te mabalin an piditon mu mabalin bon wadadah nan balen di patul.
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 Ya wadada boy opat hinan limmun Apu Dios an maphod hi tigon di panallanda.
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 Datuwe ya nan layon an abikbikahan hi an namin di animal ta hiya nan ma''id ha tumakutana
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 ya nan tangbal an gulding ya nan kawitan ya nan aton nan patul an dumallan hi way hangngab nadan tindaluna.
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 Hi'on mumbaktu'a onu munnomnom'ah adi maphod hi atom ya udu'dulnay duminong'a ni' ta munnomnomnom'a.
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 Te umat hinan gatas an kiwakiwalon'e ya lo'tat ya kumohdol. Ya huntukon'e bo nan olong ya dumala. Ya atbohdin attaon'en pabungoton di ibba ya waday mun'a"awit.
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.