Provérbios 30
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ACF
1 Datuwe nadan impa'innilan nan imbabalen Jakeh an hi Agur an alyona i Itniel ya hi Ukal di,
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Ha"on ya ma"id ha in'innila' ya ma"id ha ma'awata' an aya' tayya bokon tagu.
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 Ya agge' inadal di a'at di la'ing ya ta'on on nan a'at Apu Dios ya ma"id ha innila'.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Te undan waha immeh ad abunyan ot ahi mumbangngad hitun luta? Ya undan waha taguh mabalin an gamalona nan dibdib ya ha abalinanan gu'uhan hi lubungna nan liting? Ya undan waha taguh nangiyammah nadan pogpog hitun luta? Ot hi'on waday innilayu ya ibagayuh on nganney ngadana ya hay ngadan nan imbabalena.
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Hi Apu Dios ya ipa'annungnan namin nan hinapitna. Ya hiyay paddungnay hapiyon nadan mihi"ug i hiya.
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Ot adim udman nan hapit Apu Dios te alina ya tinitilog da'a ta ma'innilan munlayah'a.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 Hay odawo' i he''a Apu Dios hi atom i ha''on ta ahiya' mate ya datuwen duwa.
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Hay oha ya boddangana' bahan ta adiya' munlayah. Ya hay mi'adwa ya ta'on hi adiya' pakadangyanon mu ta adi ahan bo nunhiglan ma'ma''idana'. Ot hay odawo' hi idatmu ya nan umdah hinan mahapul'u ya abuh.
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 Te onha nin bo mahawwalan di mahapul'u ot alina ya alyo' hi adi' mo mahapul di boddangmu. Ya onha bo ha ma'ma''idana' ot alina ya eya' mangako ta lummuh pamihulandan he''an Dios an dayawo'.
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 Adim e analyon di pama"ihmuh nan himbut hinan ud himbut i hiya te alina ya he"ay idutana ta holtapom nan inatmu.
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 Wadaday udum an tatagun idutanday hi amada ya atbohdin adi maphod di hapitondah nan hi inada.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Ya wadada boy tatagun hay punnomnomda ya nipto' an namin nadan at'attonda mu layahda te hiyah diyen agge nahukkatan nan adi maphod an pangatda.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Ya wadada boy udum an hay punnomnomda ya dida ahan di maphod an ma''id ha nipaddung i dida.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 Ya wadada boy udum an tatagun ma"id ha homo'dah nadan nun'awotwot an onnot on mamaonday punligatanda ta dida ni' ahan di kumadangyan.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Hitun luta ya wadaday opat an agge nanginnilan mahingla ta umatdah nan mato'.
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 Datuwen opat ya nan lubu' ya nan babain ma''id ha imbabalena ya nan namaganan an luta an mahapulnay udan ya nan gimmanab an apuy ta adi mabalin hi madopdopan.
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 Nan tagun ngohayonay hi amana onu pihulonay hi inana ya udu'dulnay ukiton di hamutiy matana ya nun'a'an di gayang di adolna.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 Wadaday opat an matigoh tun lutan nakaskasda'aw di a'atda an naligat hi ma'awatan.
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 Datuwe ya nan aton nan agila an mangintatagen tumayap ya nan aton nan ulog an mumbulluhan hinan doplah ya nan aton nan papol an mangi'wah nan tu'yap nan baybay ya nan aton nan lala'i ya babain mumpohhodan.
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Hay pangat nan mi'ilala'i ya iluktapna nan ahawana ya ahi mohpe e mun'amoh ya alyonay, Ma''id attog ha nibahhoh inat'u.
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 Wadaday opat an adi ahan maphod an ma'ma'at hitun luta
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 an datuwe ya nan himbut mu indani ya numbalin hi patul ya nan paddungnay ma"id ha nomnomna mu hiyay maphod di anona
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 ya nan babain ma''id ha mamhod i hiya mu indani ya nalahin ya nan himbut an babai mu indani ya hiyay nihukkat hinan ud baal i hiya an babai.
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Hitun luta ya waday opat an nat'onat'on an ta'on on kikkitangda mu na'ala"ingda.
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 Datuwe ya nan gulom te ta'on hi ma''id ha bikahda mu tiyalgo'e ya hinumludan mangidadaan hi anonda
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 ya nan kuneho te ta'on on adida mabikah mu abalinanda damdaman mangiphod di baledah nan doplah
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 ya nan dudun te ta'on hi ma''id ha patulda ya napanuh di atondan mange
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 ya nan banbanaggo te mabalin an piditon mu mabalin bon wadadah nan balen di patul.
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Ya wadada boy opat hinan limmun Apu Dios an maphod hi tigon di panallanda.
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 Datuwe ya nan layon an abikbikahan hi an namin di animal ta hiya nan ma''id ha tumakutana
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 ya nan tangbal an gulding ya nan kawitan ya nan aton nan patul an dumallan hi way hangngab nadan tindaluna.
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 Hi'on mumbaktu'a onu munnomnom'ah adi maphod hi atom ya udu'dulnay duminong'a ni' ta munnomnomnom'a.
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 Te umat hinan gatas an kiwakiwalon'e ya lo'tat ya kumohdol. Ya huntukon'e bo nan olong ya dumala. Ya atbohdin attaon'en pabungoton di ibba ya waday mun'a"awit.
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.