Provérbios 22
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC
1 Hay udu'dul hi piliyon ya nan maphod an pangat te malispituta mu nan kinadangyan an umat hi pihhu ya balitu'.
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 Hay numpaddungan nadan kadangyan ya nadan nawotwot ya hi Apu Dios di nunlumu i didan namin.
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 Nan nala'ing an tagu ya ilmuna'en waday adi maphod an ma'at ya umaan hidi. Mu nan agge nanomnoman ya onaot ay e pundamu ta ingganah on wada ha ma'at i hiyah adi maphod.
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 Nan tagun mumpada''ul ta hi Apu Dios di takutana ya waday gunggunanan umat hi kinadangyan ya pamiyal di tatagun hiya ya maphod an pi'taguwan hitun luta.
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 Nan balolonay nitaguwana ya adawwiyanay adi maphod an paddungnay bitun agahan di adi maphod di pangatnan tagu.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 Itudduwam nan ungah nan maphod an pangat ta hiyay atona ta wa'e ta kimmilog ya adina linglingon.
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 Nan nawotwot ya ammunah ba'baalon nan kadangyan. Ya atbohdih nan nagawatan an mabalin an baalon nan nunggawatana.
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 Nan tagun nan adi maphod di atona ya lo'tat ya nunhiglan adi maphod di ma'at i hiya. Ta adina mo abalinan an manattatakut hi ibbanan tagu.
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 Nan tagun innilanan hummo' hinadan nawotwot ya mawagahan.
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 Onha pakakon ta'u nadan nala'ing an pumihul an tatagu ya mama"id di munhahannu ya munhimpapadngol.
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 Nan tagun hay pohdona ya nan maphod an nomnom ya nan ma'ulen panapit ya ibilang nan patul hi gayyumna.
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 Ipapto' Apu Dios nan maphod an tudtudu ta minaynayun an mabalin an mitudtudu mu adina unnudan nan layah di itudtuduna.
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 Nan ma'ahiggan tagu ya dakol di pambalnah nan adina e puntamuwan te alyonay alina ya wahdi ha layon hi dola hi mangan i hiya onu hay mamaten hiyah nan awon.
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 Nan panapit nan babain ilanuktapnay ahawana ya ay bitu an agahan nadan linala'in aboholan Apu Dios.
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 Nadan u''unga ya apyanadin nalgom di at'atonda. Mu titilgon'e dida ya lo'tat ya matugunda ta mipaphod di pangatda.
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 Nadan mamalpaligat hinadan nun'awotwot ta wan hiya ni' ahan di kumadangyan ya nan mangmangdat hi ligaluh nadan kakadangyan ya numpaddungdan mumbalindah nawotwot.
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 Hay maphod ya igongahanyu nadan tugun nadan nun'anomnoman ta hiyay adalonyu
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 te mipa'amlong i da'yu hi'on adiyu linglingon ta mabalin an ipa'innilayu boh nadan udum.
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 Ibaga' datuwe i da'yuh ad uwani ta wan hi Apu Dios di pundinolanyu.
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 Ya hay indat'u i da'yu ya datuwen ma"aphod mahan an tugun ya tudtudu
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 an nitudo' ta innilayu nan nipto' an pambalyuh nadan mahmahanda i da'yu.
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 Ot hay oha ya adiyu mamaon di punligatan nadan nawotwot an umat hinan punhumalyaan onu nan pamlohanyuh nan gina'uda an gapu ta ma''id ha abalinanda.
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 Te hi Apu Dios e di mabaal ya dusaonah ate nadan mamloh nadan nabalol an wadah nadan nun'awotwot.
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 Ya adi ayu bo midmiddum hinadan hi kittang on bimmungot
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 te alina ya inyunnudyu i diyen impa'inghada ya niluh'e mon immingha ya naligat hi eyu pangidinongan.
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 Ya adiyu bo iyabulut an da'yuy mangita'dog hi utang di udum
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 te ma"id'e ha pumbayadda ya nan gina'uyuy alandah mibayad.
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 Ya adiyu bo ipatnan idlig nan pogpog an iniphod di a'ammod hidin nadne.
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 Ya nan tagun nala'ing an mangat hinan niyukod i hiyan tamuna ya mabalin an hiyay mapilin e muntamuh balen di ap'apu an bokon hi balen nadan nun'ada''ul an tatagu.
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.