Provérbios 21

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hi Apu Dios ya hiyay ukod hi an namin an nitaguwan nan patul ta mabalin an nan pinhod Apu Dios di ma'at an umat hinan ninomnomnan pangipluyan nan liting hinan wangwang.
1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser.
2 Hay punnomnom di ohan tagu ya nipto' an namin nan at'atona. Mu hi Apu Dios ya innilana hi'on immannung an nipto' nan wah nomnomna.
2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações.
3 Nan e pangatan hi nipto' ya nan maphod an bokon kuluk ya hidiyey umipa'amlong i Apu Dios an bokon nan i'nong i hiya.
3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios.
4 Nan itangtangngadnay panigona ya nan mumbaktuy nomnomnan tagu ya hidiyey pangimatunan hinan pumbahulan an at'atton nadan adi maphod di pangatnan tatagu.
4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado.
5 Nan tagun pa'anomnomonay atonan e bumo'la ya hiyay waday bo'laona. Mu nan adina pa'annomnomon on inatnay atona an gapuh aptuna ya lo'tat ya makulangan hinan mahapulna.
5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria.
6 Nan kinadangyan an kuluk di na'alaana ya nalakan ma'umah ya hiya boy lummuh atayan.
6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte.
7 Nan adi maphod di pangatnan tagun amod on e mi'yawwit ya lo'tat ya hidiyey lummuh adadagana te aggena ahan pinhod an aton nan nipto'.
7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça.
8 Nan pangiye"en nan nabahulan an tagu ya nakillu. Mu nan ma''id ha bahulnan tagu ya maphod di pangiye"ena.
8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão.
9 Udu'dulna boy eta umiwe i ha allung mu hanan eta miha"ad i ha bale hi wahdi ha babaih ahawa hi ma'ngoddo.
9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente.
10 Nan adi maphod di pangatnan tagu ya amod ahan on nan adi maphod di nomnomonah aton ya ma"id ha homo'nah ibbanan tagu.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos.
11 Nan nanomnoman an tagu ya waday adalonah nan mitugun i hiya. Ya ta'on on nan agge nanomnoman ya mabalin an manomnoman hi paniganah adusaan nan pumihupihul an tagu.
11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência.
12 Hi Apu Dios an nipto' di pangatna ya tigtiggona nan ma'ma'at hi nunhituwan nan adi maphod di pangatnan tagu ta hiyay ukod an manadag i hiya.
12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura.
13 Nan tagun ma''id ha homo'nah nan nawotwot an e mumpaboddang i hiya ya indanit hiyay munhapul hi boddang ya ma''id ha mammo' i hiya.
13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar.
14 Nan ligalu an adi ipatpatigo ya inye hinan waday bimmungotana ya ma'aan di bungotna an ta'on on nangimbubbungot.
14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento.
15 Wa'et nipto' di pangipanuh hi tatagu ya mipa'amlong nadan mangat hinan niyunnudan hinan pohdon Apu Dio mu nada'en adi maphod di pangatda ya nunhiglay takutda.
15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade.
16 Nan tagun mangiwalong hinan maphod an tugun ya hama'onay atayana.
16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas.
17 Nan tagun hay pohpohdona ya nan pun'amlongan di adolna ya mumbalin hi nawotwot ya atbohdih nan pinpinhodnan e mangmanginnum ya nan e mangmangngan hi nun'anginan makan an adi kumadangyan.
17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá.
18 Nan adi maphod di pangatnan tagu an amod on hay ena pamalpaligatan hinadan maphod di pangatda ya lo'tat ya hidiyen adi maphod an pangatna ya hiyay a'atana.
18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos.
19 Udu'dulna boy eta umiweh nan agge naboblayan mu hanan mi'hituta i ha babaih ahawa hi nangodowan ya ma'abbungot.
19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante.
20 Nan nanomnoman an tagu ya minaynayun an wadan namin di mahapulnah nan nunhituwana. Mu nan paddungnay ma"id ha nomnomna ya umahonan namin di bino'lana.
20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá.
21 Nan tagun nan miyunnudan hinan pohdon Apu Dios di atona ya maphod di pi'taguwanah tun luta ya atbohdin waday pamiyal di tatagun hiya.
21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória.
22 Nan nanomnoman an opisyal di tindalun e mi'gubat ya adalona ni' di a'at nan matakutan an boble ta innilaonah on nganney pundinolanda ya hidiyey dinadagda.
22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança.
23 Nan tagun ono'nongonay hapitona ya mihwang hi punligatan.
23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia.
24 Nan munlattuwag an tagu ya mangadanan hi Ma"apihhul ya hi Munlattuwag te ma''id ha bilang di udum an tatagu i hiya.
24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido.
25 Nan tagun humigan muntamu ya hay adolnay akihana te lo'tat ya ma'ulat
25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho;
26 an ta'on on manmanuy nomnomna te dakol di pohdonan mawadan hiya. Mu adi athidih nan nipto' di pangatnan tagu te nanongnay bumoddangana an ma''id ha ukuhna.
26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente.
27 Nan i'nong nan adi maphod di pangatnan tagu ya nunhiglan umipabungot i Apu Dios ot namama moh on adi maphod di gapunah ena pangi'nongan.
27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção.
28 Nan munlayah an tistigu ya ma"id ya mundongol i hiya mu nan immannung di ibagana ya donglon di tataguy ibagana.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar.
29 Nan adi maphod di pangatnan tagu ya natulid an ma"id ha baina mu nan maphod di pangatna ya pa'annomnomona on ahina aton.
29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder.
30 Nan la'ing di tagu ya nan abalinanan muntugun ya manghan di iboddangnan hiya hi'on ningamut an inwalong Apu Dios.
30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor.
31 Ya atbohdin ta'on on idadaan di tataguy kabayu hinan eda pi'gubatan mu gahin di hi Apu Dios di mangiyabulut hi pangabakanda.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.