Provérbios 21

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hi Apu Dios ya hiyay ukod hi an namin an nitaguwan nan patul ta mabalin an nan pinhod Apu Dios di ma'at an umat hinan ninomnomnan pangipluyan nan liting hinan wangwang.
1 Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor ; a tudo quanto quer o inclina.
2 Hay punnomnom di ohan tagu ya nipto' an namin nan at'atona. Mu hi Apu Dios ya innilana hi'on immannung an nipto' nan wah nomnomna.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Nan e pangatan hi nipto' ya nan maphod an bokon kuluk ya hidiyey umipa'amlong i Apu Dios an bokon nan i'nong i hiya.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer- lhe sacrifício.
4 Nan itangtangngadnay panigona ya nan mumbaktuy nomnomnan tagu ya hidiyey pangimatunan hinan pumbahulan an at'atton nadan adi maphod di pangatnan tatagu.
4 Olhar altivo, coração orgulhoso e até a lavoura dos ímpios são pecado.
5 Nan tagun pa'anomnomonay atonan e bumo'la ya hiyay waday bo'laona. Mu nan adina pa'annomnomon on inatnay atona an gapuh aptuna ya lo'tat ya makulangan hinan mahapulna.
5 Os pensamentos do diligente tendem à abundância, mas os de todo apressado, tão somente à pobreza.
6 Nan kinadangyan an kuluk di na'alaana ya nalakan ma'umah ya hiya boy lummuh atayan.
6 Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade, e aqueles que a isso são impelidos buscam a morte.
7 Nan adi maphod di pangatnan tagun amod on e mi'yawwit ya lo'tat ya hidiyey lummuh adadagana te aggena ahan pinhod an aton nan nipto'.
7 As rapinas dos ímpios virão a destruí-los, porquanto eles recusam praticar a justiça.
8 Nan pangiye"en nan nabahulan an tagu ya nakillu. Mu nan ma''id ha bahulnan tagu ya maphod di pangiye"ena.
8 O caminho do homem perverso é inteiramente tortuoso, mas a obra do puro é reta.
9 Udu'dulna boy eta umiwe i ha allung mu hanan eta miha"ad i ha bale hi wahdi ha babaih ahawa hi ma'ngoddo.
9 Melhor é morar n um canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 Nan adi maphod di pangatnan tagu ya amod ahan on nan adi maphod di nomnomonah aton ya ma"id ha homo'nah ibbanan tagu.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Nan nanomnoman an tagu ya waday adalonah nan mitugun i hiya. Ya ta'on on nan agge nanomnoman ya mabalin an manomnoman hi paniganah adusaan nan pumihupihul an tagu.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Hi Apu Dios an nipto' di pangatna ya tigtiggona nan ma'ma'at hi nunhituwan nan adi maphod di pangatnan tagu ta hiyay ukod an manadag i hiya.
12 Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando os ímpios são arrastados para o mal.
13 Nan tagun ma''id ha homo'nah nan nawotwot an e mumpaboddang i hiya ya indanit hiyay munhapul hi boddang ya ma''id ha mammo' i hiya.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Nan ligalu an adi ipatpatigo ya inye hinan waday bimmungotana ya ma'aan di bungotna an ta'on on nangimbubbungot.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio, uma forte indignação.
15 Wa'et nipto' di pangipanuh hi tatagu ya mipa'amlong nadan mangat hinan niyunnudan hinan pohdon Apu Dio mu nada'en adi maphod di pangatda ya nunhiglay takutda.
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que praticam a iniquidade.
16 Nan tagun mangiwalong hinan maphod an tugun ya hama'onay atayana.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 Nan tagun hay pohpohdona ya nan pun'amlongan di adolna ya mumbalin hi nawotwot ya atbohdih nan pinpinhodnan e mangmanginnum ya nan e mangmangngan hi nun'anginan makan an adi kumadangyan.
17 Necessidade padecerá o que ama os prazeres; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Nan adi maphod di pangatnan tagu an amod on hay ena pamalpaligatan hinadan maphod di pangatda ya lo'tat ya hidiyen adi maphod an pangatna ya hiyay a'atana.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do reto, o iníquo.
19 Udu'dulna boy eta umiweh nan agge naboblayan mu hanan mi'hituta i ha babaih ahawa hi nangodowan ya ma'abbungot.
19 Melhor é morar n uma terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Nan nanomnoman an tagu ya minaynayun an wadan namin di mahapulnah nan nunhituwana. Mu nan paddungnay ma"id ha nomnomna ya umahonan namin di bino'lana.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
21 Nan tagun nan miyunnudan hinan pohdon Apu Dios di atona ya maphod di pi'taguwanah tun luta ya atbohdin waday pamiyal di tatagun hiya.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Nan nanomnoman an opisyal di tindalun e mi'gubat ya adalona ni' di a'at nan matakutan an boble ta innilaonah on nganney pundinolanda ya hidiyey dinadagda.
22 À cidade dos fortes sobe o sábio e derruba a força em que confiaram.
23 Nan tagun ono'nongonay hapitona ya mihwang hi punligatan.
23 O que guarda a boca e a língua guarda das angústias a sua alma.
24 Nan munlattuwag an tagu ya mangadanan hi Ma"apihhul ya hi Munlattuwag te ma''id ha bilang di udum an tatagu i hiya.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; trata com indignação e soberba.
25 Nan tagun humigan muntamu ya hay adolnay akihana te lo'tat ya ma'ulat
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 an ta'on on manmanuy nomnomna te dakol di pohdonan mawadan hiya. Mu adi athidih nan nipto' di pangatnan tagu te nanongnay bumoddangana an ma''id ha ukuhna.
26 Todo o dia avidamente cobiça, mas o justo dá e nada retém.
27 Nan i'nong nan adi maphod di pangatnan tagu ya nunhiglan umipabungot i Apu Dios ot namama moh on adi maphod di gapunah ena pangi'nongan.
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Nan munlayah an tistigu ya ma"id ya mundongol i hiya mu nan immannung di ibagana ya donglon di tataguy ibagana.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que ouve falará sem imputação.
29 Nan adi maphod di pangatnan tagu ya natulid an ma"id ha baina mu nan maphod di pangatna ya pa'annomnomona on ahina aton.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Nan la'ing di tagu ya nan abalinanan muntugun ya manghan di iboddangnan hiya hi'on ningamut an inwalong Apu Dios.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor .
31 Ya atbohdin ta'on on idadaan di tataguy kabayu hinan eda pi'gubatan mu gahin di hi Apu Dios di mangiyabulut hi pangabakanda.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.