Provérbios 15
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA
1 Nan ma'ma'ulley pambalnah nan bimmohol ya hidiyey mangaan hinan bungotna. Mu bumubbungot'e bo tuwalin mambal ya mamama.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Nan nanomnoman an tagu ya dakol di ma'adal hinan ibagana. Mu nan paddungnay ma"id ha nomnomnan tagu ya ma''id ha hunung nan hapitona.
2 A língua dos sábios adorna o conhecimento, mas a boca dos insensatos derrama a estultícia.
3 An namin di ma'ma'at ya tigtiggon Apu Dios ot innilana nadan mangmangngat hi nipto' ya nan adi maphod di pangatna.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Nan ma'ulen hapit ya paddungnay bungbunga"an an mangdat hi itaguwan. Mu nan hapiton an adi maphod ya umipahakit hi nomnom.
4 A língua serena é árvore de vida, mas a perversa quebranta o espírito.
5 Nan tagun ngohayonay tugun nan hi amana ya paddungnay ma"id ha nomnomna. Mu nan donglonay tugun ya hiyay nanomnoman.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão consegue a prudência.
6 Nan tagun nipto' di pangatna ya munnanong nan kinadangyana mu nan bo'laon nan adi maphod di pangatnan tagu ya hidiyey gumapuh inomnomana.
6 Na casa do justo há grande tesouro, mas na renda dos perversos há perturbação.
7 Nan hapiton nan nanomnoman an tagu ya waday ma'adal mu adi athidih nan hapiton nan paddungnay ma"id ha nomnomna.
7 A língua dos sábios derrama o conhecimento, mas o coração dos insensatos não procede assim.
8 Nan dasal nadan tatagun nipto' di pangatda ya umipa'amlong i Apu Dios. Mu nan tagun adi maphod di pangatna ya umipabohol i Apu Dios nan i'nongnan hiya.
8 O sacrifício dos perversos é abominável ao Senhor , mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Ya ta'on on nan pangiye"en nan adi maphod di pangatnan tagu ya umipabohol bo i Apu Dios. Mu pohpohdona nan tagun nan nipto' di pohdonan aton.
9 O caminho do perverso é abominação ao Senhor , mas este ama o que segue a justiça.
10 Nan tagun adina unudon nan innilanan maphod an pangat ya nunhiglay panitilog Apu Dios i hiya. Ya nan tagun ma'abbungot hinan pangihingalandan hiya ya hidiyey lummuh atayana.
10 Disciplina rigorosa há para o que deixa a vereda, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 Hi Apu Dios ya ma''id ha mabalin hi mipa"e i hiya ta adina innilaon an ta'on on nan awadan di nun'a'ate. Ot namama mo ahan nan wah nomnom di tatagu.
11 O além e o abismo estão descobertos perante o Senhor ; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Nan ma'ammahiw an tagu ya aggena pinhod an waday muntugun i hiya ta ta'on on nadan nanomnoman ya adi mumpatuddu i dida.
12 O escarnecedor não ama àquele que o repreende, nem se chegará para os sábios.
13 Nan waday amlongnan tagu ya mapto' hi angahna an umat hinan umukayungan an matigon ma''id ha amlongna.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas com a tristeza do coração o espírito se abate.
14 Nan immannung an nanomnoman ya adi umenglen mun'adal. Mu nan paddungnay ma"id ha nomnomna ya iyamlongna nan ma"id ha hunungnan innilana.
14 O coração sábio procura o conhecimento, mas a boca dos insensatos se apascenta de estultícia.
15 Nan minomnoman an tagu ya ma''id ha pohodnah nan nitaguwana. Mu nan tagun amod on mun'am'amlong ya adi umengleh nitaguwana.
15 Todos os dias do aflito são maus, mas a alegria do coração é banquete contínuo.
16 Nan nawotwot an tagu an waday takutna i Apu Dios ya hiyay udu'dul mu nan tagun ma''id ha pohod di nitaguwana an ta'on on ongal di kinadangyana.
16 Melhor é o pouco, havendo o temor do Senhor , do que grande tesouro onde há inquietação.
17 Ya udu'dul boy ta'on on ammuna ha nating i ha ihda mu ta mun'u'ullayanta mu hanan maphod di ihdan umat hi dotag mu onta ay numbubuhhulan an mangan.
17 Melhor é um prato de hortaliças onde há amor do que o boi cevado e, com ele, o ódio.
18 Nan tagun mabambannungot ya lummuh punhahannuwan di tatagu. Mu nan na'anus an tagu ya padinongonay mun'a"awit.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apazigua a luta.
19 Nan ma'ahiggan muntamu ya maligatan hinan nitaguwana. Mu nan nipto' di pangatnan tagu ya manghan di ligat hinan nitaguwana.
19 O caminho do preguiçoso é como que cercado de espinhos, mas a vereda dos retos é plana.
20 Nan nanomnoman an imbabale ya waday pun'amlongan nan a'ammodnan hiya. Mu nan paddungnay ma"id ha nomnomna ya pihulonay a'ammodna.
20 O filho sábio alegra a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Nan agge nanomnoman ya mun'am'amlong hinan ma"id ha hunungnan at'attona. Mu nan nanomnoman ya nan nipto' an pangat di inaynayunan aton.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem sábio anda retamente.
22 Nan tagun donglonay maphod an tugun nadan nun'anomnoman ya maphod di pumbalinan nan ninomnomnan aton mu nan adina donglon di tugun nadan nanomnoman ya adi maphod di pumbalinan nan ninomnomnan aton.
22 Onde não há conselho fracassam os projetos, mas com os muitos conselheiros há bom êxito.
23 Nan tagun maphod di pambalnah nan mahmahanda ya waday amlongna an namamah on waday iboddangnah nan nangngol.
23 O homem se alegra em dar resposta adequada, e a palavra, a seu tempo, quão boa é!
24 Nan tagun immannung an nanomnoman ya nan nahamad an pi'taguwan di gagamgamana an bokon nan ihi''ananan Apu Dios hi inggana.
24 Para o sábio há o caminho da vida que o leva para cima, a fim de evitar o inferno, embaixo.
25 Nan mumbaktun tagu ya dadagon Apu Dios di nunhituwana mu ipapto'na nadan nun'apuhig ta ma''id ha mangidoldol hinan pogpog nan nipaboltan i didan luta.
25 O Senhor deita por terra a casa dos soberbos; contudo, mantém a herança da viúva.
26 Nan adi maphod an punnomnom ya umipabungot i Apu Dios mu nan ma'ulen hapit ya umipa'amlong i hiya.
26 Abomináveis são para o Senhor os desígnios do mau, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
27 Nan na'agum an tagu ya hiyay mangdat hi inonoman di pamilyana. Mu nan tagun adina iyabulut an mabayadan ta atonay nibahho ya malinggop di nitaguwana.
27 O que é ávido por lucro desonesto transtorna a sua casa, mas o que odeia o suborno, esse viverá.
28 Nan maphod di pangatnan tagu ya an namin di mibagan hiya ya nomnomnomona ni' on ahina tobalon. Mu nan adi maphod di punnomnomna ya namaagnah hapit ta hiya nan waday adi maphod hi hapitona.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos perversos transborda maldades.
29 Hi Apu Dios ya donglonay dasal nan nipto' di pangatnan tagu. Mu du'gona nan tagun adi maphod di pangatna.
29 O Senhor está longe dos perversos, mas atende à oração dos justos.
30 Nan ma"apngan tagu ya umipa'amlong hi ibbana an umat hinan maphod an hubud an maphod di li'nah pangngolan.
30 O olhar de amigo alegra ao coração; as boas-novas fortalecem até os ossos.
31 Nan tagun abulutonay tugun i hiyah nan nibahhawana ya hiyay mibilang hi ohan nanomnoman.
31 Os ouvidos que atendem à repreensão salutar no meio dos sábios têm a sua morada.
32 Mu nan tagun aggena pinhod an matudduwan ya hay adolnay dinadagna. Mu nan papahiw ya lo'tat ya manomnoman.
32 O que rejeita a disciplina menospreza a sua alma, porém o que atende à repreensão adquire entendimento.
33 Nan waday takutna i Apu Dios ya hiyay lummuh anomnomana. Ot nan tagun pohdonan mipabaktu ya gahin on mumpada''ul.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e a humildade precede a honra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.