Josué 15

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hay lutah nidat hinadan tinanud Judah ya ingganah nan pogpog di ad Edom hi nangappit hi muyyadna an hidiye nan pogpog damdaman nan agge naboblayan an nungngadan hi Sin.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Ta hay pogpognah nangappit hi muyyadna ya mihipun hinan pingngit nan muyyad nan nunhiglay ahinan lobong
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 ot mumpa'eh nangappit hi muyyad nan matikid an nungngadan hi Akrabbim ot minayun hinan agge naboblayan an nungngadan hi Sin ta ingganah nan muyyad di ad Kades-Barnea. Ot mala"uhan di ad Hesron ot umeh ad Addar ot mumpali"od hi ad Karka.
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 Ot mumpa'eh ad Asmon ot unudona nan wa"el hinan pingngit di ad Egypt ot ahi mapogpog hinan da'ging nan baybay an nungngadan hi Mediterranean. Ta danae nan pogpog di boblen nadan tinanud Judah hinan muyyadna.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 Ya hay pogpognah nan nangappit hi tuluwan di algo ya hinan nunhiglay ahinan lobong ta ingganah nan nundammuwan nan lobong ya nan wangwang an nungngadan hi Jordan.
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 ot mumpa'eh ad Bet-Hoglah ya hi huddo' di ad Bet-Arabah ta ingganah nan ma'alih Batun-Bohan an ngadan di ohah nadan imbabalen Ruben
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 ta ingganah nan nundotal hi ad Akor ot mumpa'eh ad Debir ot ili"odnah huddo'na hi ad Gilgal an dommang nan matikid an nungngadan hi Adummim an nangappit hi muyyad han bihhang. Ot mundalan hinan obob an nungngadan hi En-Semes ta ingganah nan obob an nungngadan hi En-Rogel.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 Ot mumpa'eh nan nundotal an nungngadan hi Ben-Hinnom an da"ul nan nabaktu hinan muyyad di ad Jerusalem an hay ohah ngadana ya hi ad Jebus. Ta mihipun hidi ot mumpatikid hinan uhhun di billid hi nangappit hi alimuhan di algo hi'onta wah nan nundotal an nungngadan hi Ben-Hinnom an huddo' nan pogpog nan nundotal an nungngadan hi Repaim.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 Ya mihipun boh nan uhhun nan billid ta mumpa'eh nan obob hi ad Neptoah ot ihawwangnah nadan boblen nihaggon hinan billid an nungngadan hi Epron. Ot ahi mumpadayyu ta ingganah ad Baalah an hay ohah ngadana ya hi ad Kiriat-Jearim.
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Ot mumpali"od hi nangappit hi alimuhan di algo hi'onta wah ad Baalah ta ingganah nan billid an nungngadan hi Seir. Ot mumpa'eh nangappit hi huddo'na an inunudna nan billid an nungngadan hi Jearim hidih ad Kesalon. Ot dumayyuh ad Bet-Semes ot mala"uhan di ad Timna.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 Ot mumpa'eh nangappit hi huddo' di ad Ekron ot ipluynah ad Sikeron ot mala"uhan nan billid an nungngadan hi Baalah ta ingganah ad Jabneel ot ahi mipogpog hinan baybay an nungngadan hi Mediterranean.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 Ta hidiyey pogpognah nangappit hi alimuhan di algo.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Ta inunud Joshua nan imbagan Apu Dios ot idatna i Kaleb an imbabalen Jepunneh hi ad Hebron an numboblayan ni' Arba an hi apun Anak. Ta hidiyey nidat i hiyah nadan boblen nidat hinadan tinanud Judah.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 Ya impa'aan Kaleb nadan tinanud nan tulun tinanud Anak an hi Sesay ya hi Ahiman ya hi Talmay hi ad Hebron.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 Ot ena bo gubaton nadan numpunhitu hi ad Debir an hay ngadana ni' ya ad Kiriat-Seper.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 Ya hidiy nangalyan Kaleb di, Nan mangubat ya inabakna nadan numpunhituh ad Kiriat-Seper ya hiyay mangi'ahawah nan imbabale' an hi Aksah.
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 Ya indani ya hi Otniel an imbabalen nan hi ibban Kaleb an hi Kenas di nangabak ta hiyay nangiyahawa i Aksah.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 Ya hidin nun'ahawaanda mo ya imbagan Aksah i Otniel ta mumbaga i amada an hi Kaleb hi ipaboltanah luta. Ot umeh Aksah i amana ta hidin nunla'ah hinan nitakkayana an dongki ya alyon Kaleb di, On waday ibagam?
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 Ya alyonay, Gapu ta impaboltanmu damdama nan lutan wah nan negeb i ha"on ya daan mo ta idattana' boh puhung ta pangalanmih liting. Ot idat Kaleb i hiya nan numbaktu ya nan nunda"ul an puhung.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Ta nadan boblen nidat hinadan udum an tinanud Judah
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 ya nadan bobleh nan negeb an nangappit hinan pogpog di ad Edom ya hi ad Kabsi ya hi ad Eder ya hi ad Jagur
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 ya hi ad Kina ya hi ad Dimonah ya hi ad Adadah
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 ya hi ad Kedes ya hi ad Hasor ya hi ad Itnan
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 ya hi ad Sip ya hi ad Telem ya hi ad Bealot
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 ya hi ad Hasor-Hadatta ya hi ad Keriot-Hesron an hay ohah ngadana ya hi ad Hasor
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 ya hi ad Amam ya hi ad Sema ya hi ad Moladah
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 ya hi ad Hasar-Gaddah ya hi ad Hesmon ya hi ad Bet-Pelet
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 ya hi ad Hasar-Sual ya hi ad Beerseba ya hi ad Bisiotiah
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 ya hi ad Baalah ya hi ad Lim ya hi ad Esem
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 ya hi ad Eltolad ya hi ad Kesil ya hi ad Hormah
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 ya hi ad Siklag ya hi ad Madmannah ya hi ad Sansannah
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 ya hi ad Lebaot ya hi ad Silhim ya hi ad Ain ya hi ad Rimmon. Ta an namin danaen boble ya baintit hiyam (29) ya niddumda nadan kikkitang an boble hinan nunlini"odanda.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 Ya niddum nadan bobleh nadan pu"un di billid hi nangappit hi alimuhan di algo. Dadiyen boble ya hi ad Estaol ya hi ad Sorah ya hi ad Asnah
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 ya hi ad Sanoah ya hi ad En-Gannim ya hi ad Tappuah ya hi ad Enam
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 ya hi ad Jarmut ya hi ad Adullam ya hi ad Sokoh ya hi ad Asekah
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 ya hi ad Saaraim ya hi ad Aditayim ya hi ad Gederah an hi ad Gederotayim di ohay ngadana. Ta himpulut opat (14) di boble ya niddumda nadan kikkitang an bobleh nunlini"odanda.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Ya niddum boh ad Senan ya hi ad Hadasah ya hi ad Migdal-Gad
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 ya hi ad Dilean ya hi ad Mispah ya hi ad Jokteel
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 ya hi ad Lakis ya hi ad Boskat ya hi ad Eglon
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 ya hi ad Kabbon ya hi ad Lamas ya hi ad Kitlis
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 ya hi ad Gederot ya hi ad Bet-Dagon ya hi ad Naamah ya hi ad Makkedah. Ta himpulut onom (16) di boble ya niddumda nadan kikkitang an boble hinan nunlini"odanda.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Ya niddum bo hi ad Libna ya hi ad Eter ya hi ad Asan
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 ya hi ad Iptah ya hi ad Asnah ya hi ad Nesib
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 ya hi ad Keila ya hi ad Aksib ya hi ad Maresah. Ta hiyam di boble ya nadan nunlini"odan an kikkitang an boble.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Ya niddum bo hi ad Ekron ya nadan kikkitang an bobleh nunlini"odana.
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 Ya niddum bo nadan boble hi nangappit hi alimuhan di algo hi'onta wadah ad Ekron ya an namin nadan nun'ihaggon an boble hi ad Asdod an middum nadan kikkitang an boblehdi.
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Ya niddum bo hi ad Asdod ya hi ad Gaza ya nadan kikkitang an boble hinan nunlini"odan ya an namin an naboblayan hidi ta ingganah nan wa"el hinan pingngit di ad Egypt ya nan da'ging nan baybay an nungngadan hi Mediterranean.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 Ya niddum bo nadan nun'abillid an boble hi ad Samir ya hi ad Jatir ya hi ad Sokoh
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 ya hi ad Danah ya hi ad Kiriat-Sanah an hay ohah ngadana ya hi ad Debir
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 ya hi ad Anab ya hi ad Estemoh ya hi ad Anim
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 ya hi ad Gosen ya hi ad Holon ya hi ad Giloh. Ta himpulut oha (11) di boble ya nadan kikkitang an boble hinadan nunlini"odanda.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Ya niddum bo hi ad Arabia ya hi ad Dumah ya hi ad Esan
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 ya hi ad Janim ya hi ad Bet-Tappuah ya hi ad Apekah
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 ya hi ad Humtah ya hi ad Kiriat-Arba an hay ohah ngadana ya hi ad Hebron ya hi ad Sior. Ta hiyam di boble ya niddum nadan kikkitang an boble hi nunlini"odanda.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Ya niddum hi ad Maon ya hi ad Karmel ya hi ad Sip ya hi ad Juttah
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 ya hi ad Jesreel ya hi ad Jokdeam ya hi ad Sanoah
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 ya hi ad Kain ya hi ad Gibeah ya hi ad Timnah. Ta himpuluy (10) boble ya nadan kikkitang an boble hinadan nunlini"odanda.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Ya niddum bo hi ad Halhul ya hi ad Bet-Sur ya hi ad Gedor
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 ya hi ad Maarat ya hi ad Bet-Anot ya hi ad Eltekon. Ta onom di boble ya nadan kikkitang an boble hinadan nunlini"odanda.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Ya niddum bo hi ad Rabbah ya hi ad Kiriat-Baal an hay ohah ngadana ya Kiriat-Jearim. Ta duwan boble ya nadan kikkitang an bobleh nadan nunlini"odanda.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 Ya niddum bo nadan na'appudut an boble an hi ad Bet-Arabah ya hi ad Middin ya hi ad Sekakah
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 ya hi ad Nibsan ya hinan boblen awadan di dakol an ahin ya hi ad En-Gedi. Ta onom di boble ya nadan kikkitang an bobleh nadan nunlini"odanda.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Mu adida pa'a"abak nadan tinanud Judah hinadan tinanud Jebus an nunhituh ad Jerusalem ta nanongnan ni'ibobledah nadan tinanud Judah.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.