Josué 15
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA
1 Hay lutah nidat hinadan tinanud Judah ya ingganah nan pogpog di ad Edom hi nangappit hi muyyadna an hidiye nan pogpog damdaman nan agge naboblayan an nungngadan hi Sin.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao limite de Edom, até ao deserto de Zim, até à extremidade do lado sul.
2 Ta hay pogpognah nangappit hi muyyadna ya mihipun hinan pingngit nan muyyad nan nunhiglay ahinan lobong
2 Foi o seu limite ao sul, desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 ot mumpa'eh nangappit hi muyyad nan matikid an nungngadan hi Akrabbim ot minayun hinan agge naboblayan an nungngadan hi Sin ta ingganah nan muyyad di ad Kades-Barnea. Ot mala"uhan di ad Hesron ot umeh ad Addar ot mumpali"od hi ad Karka.
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, passa a Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 Ot mumpa'eh ad Asmon ot unudona nan wa"el hinan pingngit di ad Egypt ot ahi mapogpog hinan da'ging nan baybay an nungngadan hi Mediterranean. Ta danae nan pogpog di boblen nadan tinanud Judah hinan muyyadna.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até ao mar; este será o vosso limite do lado sul.
5 Ya hay pogpognah nan nangappit hi tuluwan di algo ya hinan nunhiglay ahinan lobong ta ingganah nan nundammuwan nan lobong ya nan wangwang an nungngadan hi Jordan.
5 O limite, porém, para o oriente será o mar Salgado, até à foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 ot mumpa'eh ad Bet-Hoglah ya hi huddo' di ad Bet-Arabah ta ingganah nan ma'alih Batun-Bohan an ngadan di ohah nadan imbabalen Ruben
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até à pedra de Boã, filho de Rúben,
7 ta ingganah nan nundotal hi ad Akor ot mumpa'eh ad Debir ot ili"odnah huddo'na hi ad Gilgal an dommang nan matikid an nungngadan hi Adummim an nangappit hi muyyad han bihhang. Ot mundalan hinan obob an nungngadan hi En-Semes ta ingganah nan obob an nungngadan hi En-Rogel.
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 Ot mumpa'eh nan nundotal an nungngadan hi Ben-Hinnom an da"ul nan nabaktu hinan muyyad di ad Jerusalem an hay ohah ngadana ya hi ad Jebus. Ta mihipun hidi ot mumpatikid hinan uhhun di billid hi nangappit hi alimuhan di algo hi'onta wah nan nundotal an nungngadan hi Ben-Hinnom an huddo' nan pogpog nan nundotal an nungngadan hi Repaim.
8 Deste ponto sobe pelo vale do Filho de Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e sobe este limite até ao cimo do monte que está diante do vale de Hinom, para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 Ya mihipun boh nan uhhun nan billid ta mumpa'eh nan obob hi ad Neptoah ot ihawwangnah nadan boblen nihaggon hinan billid an nungngadan hi Epron. Ot ahi mumpadayyu ta ingganah ad Baalah an hay ohah ngadana ya hi ad Kiriat-Jearim.
9 Então, vai o limite desde o cimo do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte Efrom; vai mais este limite até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 Ot mumpali"od hi nangappit hi alimuhan di algo hi'onta wah ad Baalah ta ingganah nan billid an nungngadan hi Seir. Ot mumpa'eh nangappit hi huddo'na an inunudna nan billid an nungngadan hi Jearim hidih ad Kesalon. Ot dumayyuh ad Bet-Semes ot mala"uhan di ad Timna.
10 Então, dá volta o limite desde Baalá, para o ocidente, até ao monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 Ot mumpa'eh nangappit hi huddo' di ad Ekron ot ipluynah ad Sikeron ot mala"uhan nan billid an nungngadan hi Baalah ta ingganah ad Jabneel ot ahi mipogpog hinan baybay an nungngadan hi Mediterranean.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 Ta hidiyey pogpognah nangappit hi alimuhan di algo.
12 O limite, porém, do lado ocidental é o mar Grande e as suas imediações. São estes os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Ta inunud Joshua nan imbagan Apu Dios ot idatna i Kaleb an imbabalen Jepunneh hi ad Hebron an numboblayan ni' Arba an hi apun Anak. Ta hidiyey nidat i hiyah nadan boblen nidat hinadan tinanud Judah.
13 A Calebe, filho de Jefoné, porém, deu Josué uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo lhe ordenara o Senhor , a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom; este Arba era o pai de Anaque.
14 Ya impa'aan Kaleb nadan tinanud nan tulun tinanud Anak an hi Sesay ya hi Ahiman ya hi Talmay hi ad Hebron.
14 Dali expulsou Calebe os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 Ot ena bo gubaton nadan numpunhitu hi ad Debir an hay ngadana ni' ya ad Kiriat-Seper.
15 Subiu aos habitantes de Debir, cujo nome, dantes, era Quiriate-Sefer.
16 Ya hidiy nangalyan Kaleb di, Nan mangubat ya inabakna nadan numpunhituh ad Kiriat-Seper ya hiyay mangi'ahawah nan imbabale' an hi Aksah.
16 Disse Calebe: A quem derrotar Quiriate-Sefer e a tomar, darei minha filha Acsa por mulher.
17 Ya indani ya hi Otniel an imbabalen nan hi ibban Kaleb an hi Kenas di nangabak ta hiyay nangiyahawa i Aksah.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; este lhe deu a filha Acsa por mulher.
18 Ya hidin nun'ahawaanda mo ya imbagan Aksah i Otniel ta mumbaga i amada an hi Kaleb hi ipaboltanah luta. Ot umeh Aksah i amana ta hidin nunla'ah hinan nitakkayana an dongki ya alyon Kaleb di, On waday ibagam?
18 Esta, quando se foi a Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela; e ela apeou do jumento; então, Calebe lhe perguntou: Que desejas?
19 Ya alyonay, Gapu ta impaboltanmu damdama nan lutan wah nan negeb i ha"on ya daan mo ta idattana' boh puhung ta pangalanmih liting. Ot idat Kaleb i hiya nan numbaktu ya nan nunda"ul an puhung.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; deste-me terra seca, dá-me também fontes de água. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Ta nadan boblen nidat hinadan udum an tinanud Judah
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 ya nadan bobleh nan negeb an nangappit hinan pogpog di ad Edom ya hi ad Kabsi ya hi ad Eder ya hi ad Jagur
21 São, pois, as cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, rumo do território de Edom: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 ya hi ad Kina ya hi ad Dimonah ya hi ad Adadah
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 ya hi ad Kedes ya hi ad Hasor ya hi ad Itnan
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 ya hi ad Sip ya hi ad Telem ya hi ad Bealot
24 Zife, Telém, Bealote,
25 ya hi ad Hasor-Hadatta ya hi ad Keriot-Hesron an hay ohah ngadana ya hi ad Hasor
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 ya hi ad Amam ya hi ad Sema ya hi ad Moladah
26 Amã, Sema, Molada,
27 ya hi ad Hasar-Gaddah ya hi ad Hesmon ya hi ad Bet-Pelet
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 ya hi ad Hasar-Sual ya hi ad Beerseba ya hi ad Bisiotiah
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 ya hi ad Baalah ya hi ad Lim ya hi ad Esem
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 ya hi ad Eltolad ya hi ad Kesil ya hi ad Hormah
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 ya hi ad Siklag ya hi ad Madmannah ya hi ad Sansannah
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 ya hi ad Lebaot ya hi ad Silhim ya hi ad Ain ya hi ad Rimmon. Ta an namin danaen boble ya baintit hiyam (29) ya niddumda nadan kikkitang an boble hinan nunlini"odanda.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Ya niddum nadan bobleh nadan pu"un di billid hi nangappit hi alimuhan di algo. Dadiyen boble ya hi ad Estaol ya hi ad Sorah ya hi ad Asnah
33 Nas planícies: Estaol, Zorá, Asná,
34 ya hi ad Sanoah ya hi ad En-Gannim ya hi ad Tappuah ya hi ad Enam
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 ya hi ad Jarmut ya hi ad Adullam ya hi ad Sokoh ya hi ad Asekah
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 ya hi ad Saaraim ya hi ad Aditayim ya hi ad Gederah an hi ad Gederotayim di ohay ngadana. Ta himpulut opat (14) di boble ya niddumda nadan kikkitang an bobleh nunlini"odanda.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; ao todo, catorze cidades com suas aldeias.
37 Ya niddum boh ad Senan ya hi ad Hadasah ya hi ad Migdal-Gad
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 ya hi ad Dilean ya hi ad Mispah ya hi ad Jokteel
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 ya hi ad Lakis ya hi ad Boskat ya hi ad Eglon
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 ya hi ad Kabbon ya hi ad Lamas ya hi ad Kitlis
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 ya hi ad Gederot ya hi ad Bet-Dagon ya hi ad Naamah ya hi ad Makkedah. Ta himpulut onom (16) di boble ya niddumda nadan kikkitang an boble hinan nunlini"odanda.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; ao todo, dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Ya niddum bo hi ad Libna ya hi ad Eter ya hi ad Asan
42 Libna, Eter, Asã,
43 ya hi ad Iptah ya hi ad Asnah ya hi ad Nesib
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 ya hi ad Keila ya hi ad Aksib ya hi ad Maresah. Ta hiyam di boble ya nadan nunlini"odan an kikkitang an boble.
44 Queila, Aczibe e Maressa; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
45 Ya niddum bo hi ad Ekron ya nadan kikkitang an bobleh nunlini"odana.
45 Ecrom com suas vilas e aldeias;
46 Ya niddum bo nadan boble hi nangappit hi alimuhan di algo hi'onta wadah ad Ekron ya an namin nadan nun'ihaggon an boble hi ad Asdod an middum nadan kikkitang an boblehdi.
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, com suas aldeias.
47 Ya niddum bo hi ad Asdod ya hi ad Gaza ya nadan kikkitang an boble hinan nunlini"odan ya an namin an naboblayan hidi ta ingganah nan wa"el hinan pingngit di ad Egypt ya nan da'ging nan baybay an nungngadan hi Mediterranean.
47 Asdode, suas vilas e aldeias; Gaza, suas vilas e aldeias, até ao rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 Ya niddum bo nadan nun'abillid an boble hi ad Samir ya hi ad Jatir ya hi ad Sokoh
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 ya hi ad Danah ya hi ad Kiriat-Sanah an hay ohah ngadana ya hi ad Debir
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 ya hi ad Anab ya hi ad Estemoh ya hi ad Anim
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 ya hi ad Gosen ya hi ad Holon ya hi ad Giloh. Ta himpulut oha (11) di boble ya nadan kikkitang an boble hinadan nunlini"odanda.
51 Gósen, Holom e Gilo; ao todo, onze cidades com suas aldeias.
52 Ya niddum bo hi ad Arabia ya hi ad Dumah ya hi ad Esan
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 ya hi ad Janim ya hi ad Bet-Tappuah ya hi ad Apekah
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 ya hi ad Humtah ya hi ad Kiriat-Arba an hay ohah ngadana ya hi ad Hebron ya hi ad Sior. Ta hiyam di boble ya niddum nadan kikkitang an boble hi nunlini"odanda.
54 Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; ao todo, nove cidades com suas aldeias.
55 Ya niddum hi ad Maon ya hi ad Karmel ya hi ad Sip ya hi ad Juttah
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 ya hi ad Jesreel ya hi ad Jokdeam ya hi ad Sanoah
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 ya hi ad Kain ya hi ad Gibeah ya hi ad Timnah. Ta himpuluy (10) boble ya nadan kikkitang an boble hinadan nunlini"odanda.
57 Caim, Gibeá e Timna; ao todo, dez cidades com suas aldeias.
58 Ya niddum bo hi ad Halhul ya hi ad Bet-Sur ya hi ad Gedor
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 ya hi ad Maarat ya hi ad Bet-Anot ya hi ad Eltekon. Ta onom di boble ya nadan kikkitang an boble hinadan nunlini"odanda.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
60 Ya niddum bo hi ad Rabbah ya hi ad Kiriat-Baal an hay ohah ngadana ya Kiriat-Jearim. Ta duwan boble ya nadan kikkitang an bobleh nadan nunlini"odanda.
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; ao todo, duas cidades com suas aldeias.
61 Ya niddum bo nadan na'appudut an boble an hi ad Bet-Arabah ya hi ad Middin ya hi ad Sekakah
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 ya hi ad Nibsan ya hinan boblen awadan di dakol an ahin ya hi ad En-Gedi. Ta onom di boble ya nadan kikkitang an bobleh nadan nunlini"odanda.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi; ao todo, seis cidades com suas aldeias.
63 Mu adida pa'a"abak nadan tinanud Judah hinadan tinanud Jebus an nunhituh ad Jerusalem ta nanongnan ni'ibobledah nadan tinanud Judah.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitam os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.