Jó 9
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC
1 Alyon Job i Bildad di,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 O, immannung danaen imbagam.
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Ya onha waha mi'yahhiyan i Apu Dios ot undan abalinanan tobalon di ta'on ni'moh on ohah nadan linibun mahmahan Apu Dios i hiya.
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Te hi Apu Dios ya na'ala"ing ya ongal di abalinana.
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Ya gapuh bungotna ya abalinana bo an iwagot nadan billid hinan hin'omtang ta palpaliwan di tatagu ya mun'a'agdeda.
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 Te hiya ya abalinana an mangiwagot hitun luta ta ta'on on nadan nigopnadana ya ma'ihalda.
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 Ya mabalin bon ibaganah nan algo ta adi humawwang ya nadan bittuwon ta adida dumilag.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 Ya hiya ya abuh di nunlumuh ad lagud ya hiya boy waday abalinana an mangipadinong hinadan dalluyun hinan baybay.
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 Ya hiya boy nunlumuh nadan na'amu"amung an bittuwon an umat hinadan ma'alih bear an wah nangappit hi hudo' di ad lagud ya nadan wah gawwana an ma'alih orion ya nan ma'alih pleyades ya hanadan bittuwon an wah nangappit hi muyyad di ad lagud.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 Ya dakol di at'atonan nakaskasda'aw ta ma"id ha pa'abbilang hinadan milagron at'atona.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Ya ta'on tuwalih on mala''uh hinan awada' ya adiya' pa'attigon hiya.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Ta hinan pamangngadanah nitaguwan di ohan tagu ya ma"id ha mangipagol i hiya.
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Ya hi Apu Dios ya bimmungot'e ya nunhigla ta ta'on on nadan atatakut an wah nan baybay an e mangipatnan bumoddang hinan ibbada an nungngadan hi Rahab ya gumi'ona dida.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 Ot undan nganneya' ihya an e mi'hungngil ya mangibagah nadan pohdo' an ibagan hiya?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Ona' ot eh'a on mumpahpahmo' i hiya an ta'on on alyon hi ma"id ha innila' hi numbahula' i hiya.
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Te ta'on damdama boh on alyon hi ipa'ayag'u ta umali ya innila' an adina igongahan nan ibaga'.
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 Ya mabalin bon ipa'alinay puwo' ta mamaonay punligata' an ta'on nimpeh on ma"id ha innila' hi numbahula'.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 Ya ma"id bahan ha alyona hi manghanona nadan punligata' te onnot on pun'udmana ta nunhigla tayyan maligatana'.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Ot onha hay abalinan di punhahapitan ya ma''id ha pa''abak hinan ongal an abalinana.
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Ta'on on alyon hi ma"id ha bahul'u nimpe ya mabalin an tun hapito' ya ibaganan numbahula'.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Te ta'on teeh on alyon hi ma''id ha numbahula' ya nangamung attog di ma'at i ha"on te undan damdama waha hilbi' an tagu.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Hay panigo' ya numpaddung an dadagona nadan numbahul onu agge numbahul.
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Ya ngihngihilana hi'on pamaag ya nate onu maligligatan nan tagu an ta'on on ma"id ha bahulna.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Ya an namin di ma'ma'at hitun luta ya niyukod hinadan adi maphod di pangatda.
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 Hantun pi'taguwa' hitun luta ya ay puwo' an mange mu ma''id ha alyon hi deen maphod ni'bo han na'at te on ligat hi abigabigat.
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Ya umat boh nan ma'awiging an bangka ya nan agila an mahahwiit ya ena hinikmat nan animal an anona.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Ot alyo"e hi linglingo' nadan lili' ta ipatigo' an malinggopa'
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 ya itakut'un alina boh udmana tun punholholtapa'.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Ot nganne damdamay hilbinah eya' numanomnom hi ato'.
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Ta ta'on hi ipaddung'u nan bahul'u hi lugit ta sabuna' ya inulaha' ya ma"id damdama ha hilbina
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 te paddungnay itulduna' i Apu Dios hinan tupa' ta ta'on on nan lubung'u ya onha mabalin ot ibaina' an umat hi pangibain di ohan hi ibba i ha"on.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 Mu hi Apu Dios ya adi umat hi tagu an gahin on hinan punhahapitan hi mihahapit di emi punhapitan.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Mu undan waha mabalin hi mibattan i da'min duwa ta mangiyuhuh hi'on nganney nibahhon da'min duwa.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Athidi'e nin di ma'at ya alinaot ya idinong Apu Dios an mangdat hitudan nunhigla tayyan punholholtapa'.
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Ya wan mabalin an adiya' tumakut an mi'hapit i hiya.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.