Jó 24

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ot alyon bon Job di,
1 “Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 Te datuwen tatagu ya idoldolday pogpog ta pulhonday lutan di ibbada.
2 Há os que removem os marcos de divisa, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Ya nun'aladay dongkin nadan nun'apuhig ya ta'on on nadan baka an puntamuwon nadan nabalu ta ingganah bayadanda nadan impa'utangdan dida.
3 Levam o jumento que pertence ao órfão, e, como penhor, ficam com o boi da viúva.
4 Ya nunhiglay pangatdah nadan nun'awotwot ta hiya nan nunhiglay takutdan dida.
4 Desviam do caminho os necessitados, e os pobres da terra todos têm de se esconder.”
5 Ta umatdah nadan atap an dongki an ilaputdan e manamanama' hi anonda ya hay ipa'andah nadan imbabaledah nan agge naboblayan.
5 “Como jumentos selvagens no deserto, os pobres saem para o seu trabalho, à procura de alimento; em campo aberto encontram comida para eles e para os seus filhos.
6 Ta mapilitanda mon e mamanuh nadan imbatin di munggapas onu hinan nun'apitan nadan adi maphod di pangatdan tatagu hi greyp.
6 Cortam o seu pasto no campo, e apanham as uvas que ficaram nas vinhas dos ímpios.
7 Ya mamaktolda attog hinan mahdom te ma"id ha lubungda ya ulohda.
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 Ya ma"id ha baledah umanamutanda ta kumpulnah nan billid on nalo'da ta immudan'e on nahnongda on eda nihi"ug hinadan liyang.
8 São encharcados pelas chuvas das montanhas e, por falta de abrigo, abraçam-se às rochas.
9 Hanada'e an adi maphod di pangatda ya pa'utanganda nadan nun'awotwot ta wa'e attog ta adida pa'abbayad on inalada nadan imbabaleda ta diday mibayad.
9 Orfãozinhos são arrancados do peito, e dos pobres se toma penhor.
10 Ya mapilitandan muntamu nadan nun'awotwot an ta'on onda numbollad te ma"id attog ha lubungda.
10 Os pobres andam nus, sem roupa, e, famintos, carregam os feixes.
11 Ya ta'on hi kumopakopaldah olibo mu adida tamtaman.
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite; pisam as uvas no lagar, enquanto padecem sede.
12 Ya mun'atte'atteda attog nadan nun'ahuhugat an nun'awotwot ta ahipapalakdan mumpahpahmo' i Apu Dios.
12 Desde as cidades gemem os que estão para morrer, e a alma dos feridos pede socorro, mas Deus não considera isso anormal.”
13 Ya wadaday mungngohe i Apu Dios ta adida abuluton nadan tuguna an mabalinot an mamatal hi nomnomda ya adida pohdon an aton nadan pohdona.
13 “Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 Te hinan munhihillong an agge ni' nabigat ya lumah'unda ta eda patayon nadan nun'awotwot.
14 O assassino se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 Ya atbohdih nadan umiluktap hi ahawada an hihimlonday ahdomana ta ma"id ha manigon dida ya hinophopanday angahda ta ma"id ha mangimatun i dida.
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: ‘Ninguém me verá’; e cobre o rosto.
16 Ya hanada'e nimpen mangako ya eda hogpon di babaleh nan mahdom ta mapatal'e ya eda nipa''en malo'.
16 Nas trevas, ladrões invadem as casas, mas de dia ficam escondidos; não querem nada com a luz.
17 Ta mapatal'e nimpe on nalonalo'da ta hinan mahdom di eda pangatan hinadan pohpohdondan aton.
17 Pois a manhã é para todos eles como sombra de morte, mas os terrores da noite lhes são familiares.”
18 Mu mipaddungdah nan upag hinan liting an adi madne ya mama"idda.
18 “Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; a porção deles na terra é maldita, e por isso já não andam pelo caminho das vinhas.
19 Hanadan dalallu ya pinumtang'e ya mi'bagadan ma'umah.
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; a sepultura faz o mesmo com os que pecaram.
20 Ta ngupuhon di bigih di adolda ta lo'tat ya ma"id ha munnomnom i dida an ta'on on nan hi inada.
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão com gosto; nunca mais haverá lembrança deles. A injustiça será quebrada como uma árvore.
21 Athidiy ma'at i dida te nunhiglay nangatdah nadan binabain ma''id ha holagda.
21 Maltratam as estéreis, que não têm filhos, e não fazem o bem às viúvas.
22 Ya ta'on on alyon hi waday abalinanda ya kadangyanda mu hi'on hi Apu Dios di manadag i dida ya mamingpinghandan madadag.
22 Mas Deus, por sua força, prolonga os dias dos valentes; eles se veem em pé quando desesperavam da vida.
23 Ta ta'on on alyon hi iyabulut Apu Dios an malinggop di nitaguwanda mu tigtiggona damdama nadan at'attonda.
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se apoiam; mas os olhos de Deus estão atentos aos caminhos deles.
24 Ta ta'on nimpeh on kumadangyanda ya mundongolda mu adi madne ya mipada"ulda ta umatdah nan nitanom an wit an nun'agapas.
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os demais; são cortados como as espigas do trigo.
25 Ot nganne i da'yuy mangibaga hi agge immannung datuwen inali'ali'?
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas palavras?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.