Judas 1
Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NVT
1 Hituwen tudo' ya nalpun ha"on an hi Juda an hi ibban James an baal damdaman Jesu Kristu. Muntudo'a' i da'yun ibba' an pinilin Ama ta'un hi Apu Dios hi tatagun pohpohdona ya ipappapto' Jesu Kristu.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Hanat malinggop ayu ya minaynayun nan homo' ya pamhod Apu Dios i da'yu.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Agaggaon ninomnom'un muntudo' i da'yun i'iba te pohdo' an itudo' i da'yu nan a'at di e ta'u pi'taguwan i Apu Dios. Mu ad uwani ya mahapul an muntudo'a' i da'yu ta nanongnan nan kinulug ta'u tuwaliy ita'dogyu te hidiyey impituddun Apu Dios hinadan tataguna an adi mabalin hi maluman.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Te dindinlonyu ya wadaday udum hinadan uggan mi'yamung i da'yu an nat'on di itudtududa an alyonday numpaddung hinan kulugonyu. Mu nibahhoy atondan mangitudduh nan a'at di homo' Apu Dios ta wan alyonda onta atonda nadan adi maphod an pohdon di adolda ot adi anu dusaon Apu Dios dida. Ya hay oha bo ya adida abuluton an hi Jesu Kristu ahan di ma'unud an Ap'apu. Mu impitudo' tuwalin Apu Dios an dusaona nadan tatagun mangat hi athidi
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 an umat hi inatnan nundusah tataguh din nadne. Ot ad uwani ya pohdo' an ipanomnom i da'yu handidan na'ana'at an ta'on on innilayu tuwali. Hay oha ya umat hidin namatayan Apu Dios i handidan udum an a'ammod ta'u an ta'on on hiyay nangikak i didah nan bobleh ad Egypt ya hiyay nangipanapto' i didah nan inwada ya hiya damdaman ma''id ha dinoldan hiya.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ya hay oha bo ya nan nangipabaludan Apu Dios hinadan anghel an agge nunnanong di sa'adda hi ad abunyan te nipa'aandahdi. Ta hiya nan ingganah ad uwani ya nibaluddah nan munhihillong ta ingganah on madatngan nan algo an punhumalyaan Apu Dios.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Ya umat boh nan inat Apu Dios hinadan tataguh ad Sodom ya hi ad Gomorah ya hinadan nun'ihaggon an boblehdi te nunhigla ahan an adi maphod di pangatda te ilo'day bokonda ahawa ya nada'en linala'i ya ilo'day ibbadan linala'i ya atbohdi hinadan binabai an ilo'day ibbadan binabai. Ta gapu moh bungot Apu Dios i diyen at'atonda ya pamaaggot pu'ulana dida ta numbalindah dapul. Hay pinhod tuwen ipa'innila ya ta'on on hi ad uwani ya wada nan munnananong an apuy an pundusan Apu Dios hinadan tatagun mangathidi.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Athidiy aton danaen muntudtuduh nibahho an alyonday waday ipa'pa'innilan Apu Dios i dida hinan inoponda ta atonda. Ta hiya nan atonda nadan pun'amlongan di adolda ya ngohayonda nadan ap'apuda. Ya pihulonda bo udot nadan anghel.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Adida nomnomnomon an ta'on on hi Michael an ap'apun di a'anghel ya aggena impatnan nginhe nan diyablu hidin pangiyadiyanah nan adol Moses hi e pangalan Michael. Ta pamaaggot alyonah nan diyablu di, Ukod attog hi Apu Dios an mangihingal i he''a.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Mu datuwen linala'i ya namaag ya ngohayonda nadan adida ma'awatan. Ya hay impa'inghada ya nadan adi maphod an ay pangat di kahu ta hidiyey lummuh abahbahanda.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Ta nunhiglan atatakut ahan di dusada te umatda damdama i Cain. Ya umatda bo i Balaam hidin nadne an hay pihhuy ginamgamana ta hiya nan numbahul. Ya umatda bo i Korah an nginhenah Moses ta hidiyey linummuh nabahbahana.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Danaen linala'i ya dida boy bumahbah hinan a'amunganyu an punnomnomnomanyuh nan natayan Kristu ya hay bimmangonana te adida bo udot ono'nongon di anonda ya inumonda an ma''id ha bainda te on hay adolda ya abuh di nomnomnomonda. Ya ningamut an ma''id tuwali ha maphod hi iboddangdah ibbada an umatdah nan nahyong an udan an alyon hi ona iyaliy udan mu onnot on ma''id te inye''en di dibdib. Ya umatda boh nan naten bungbunga"an an ta'on on nadatngan di bumungaana ya ma''id ha ibungana ya indani ya pamaag ya nabuwag.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Ya nipaddungda boh nan upag nan maludulludun an dalluyun an iha'litnay lugit hinan pingngit di baybay an gapuh nan umipabain an ato'atonda. Hay oha boh nipaddunganda ya nan balladong an bittuwon an nagah'e on napogpog di dumilagana. Ot athidi i dadiyen linala'i te wada han munhihillong an nidadaan hi iha''adandah inggana.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Te hi Enok an mi'anom hi tinanud an nihipun i Adam ya imbaganay ma'at hinadan athinay pangatda an inalinay, Nomnomnomonyu an umali nan Ap'apu ta'u an i'uyugnay linibun anghelna
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 ta humalyaonan namin di tatagu ta dusaona nadan nabahulan an nihi"an i Apu Dios an gapuh aggeda nangunudan i hiya ya hay nungngohayandan hiya.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Ot dusaon Apu Dios danaen linala'i te dakol di adida ipabahul i hiya an namaag onda lumilililih nan a'at di nitaguwanda. Ya hanadan pohpohdonday ato'atonda an dadiye nadan adi maphod an impa'inghan di adolda. Ya pamaaggon hay amaphodday hapihapitonda. Ya maphod di eda ibagabagah nadan waday abalinanda te waday pinhoddan alan i dida.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Mu da'yun i'iba ya mahapul an adiyu linglingon nadan imbagabagan nadan a'apostoles ya nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Te pinadanandan alyonday, Hitun mun'adatngan di apogpogan tun luta ya wadaday tatagu an hanadan adi maphod an impa'inghan di adolday at'attonda ta hiya nan ngihngihilan dita'un kimmulug i dida.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Ya wa'e on diday lummuh adi ta'u pun'u'unnudanan an kimmulug i Jesu Kristu te ma''id i dida nan Espiritun Apu Dios an ammuna nan impa'inghan di tataguh tun lutay innilada.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Ot hay aton ta'u an da'yun i'iba ta wan mihamad di pangun'unudan ta'uh nan tudtudun Apu Dios ya mahapul an agaggaon mundasal ta'u ta nan ipa'innilan nan Espiritu di idasal ta'u.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Ya mahapul bon inaynayun ta'un mundinol hinan pamhod Apu Dios i dita'u hi ad uwani ta panpannodan ta'uh nan ipa'annungan nan homo' nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu i dita'u an nan pi'taguwan ta'un hiyah munnananong. Ot maphod on unudonyu datuwe ta way oha i da'yu on ihamhamadnan mangun'unud hinan tugun Apu Dios.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ya maphod boh on ta'u bumoddang hinadan munduwaduwa ta lo'tat ya mihamad di pangulugda i Apu Dios.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Te aton ta'u'ehdi ya ay ta'u inaganat dida i ha gimmanab hi bale. Ya hom'on ta'u bo nan mangamangat hi adi maphod mu ta taktan ta'u nan at'attondan pumbahulan ta adi dita'u lalamon i dida. Ta wan nunhiglay agge ta'u naminhod hinadan nibahhon ato'atonda.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Hi Apu Dios di mangibaliw ya bumoddang i dita'u ta mabalin an idinong ta'u nadan pumbahulan ta wan mun'am'amlong ta'un e middum i hiya an na'abbaktun Dios.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Hiya ya abuh di nahamad an Dios ya hiya boy managu i dita'u an gapuh nan inat nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu. Hiya ya na'abbaktu nimpe ya ma''id ha nipaddungan di aphodna ya abalinana. Te hiya ya wadawada an mumpapto' an nihipun tuwalih din hopapna ta inggana. Amen.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.