Filipenses 1

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hituwen tudo' ya nalpu i ha"on an hi Paul ya hi Timothy an da'mi nan baal Jesu Kristu. Hituwey tudo'min da'yu an i Pilipay an tatagun Apu Dios an gapuh nangabulutanyu i Jesu Kristu hi nitaguwanyu ya da'yun mangipangpangulun dida ya ta'on on da'yun bumoddang hinadan mangipangpangulun dida.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Hanat malinggop ayu ya minaynayun i da'yu nan homo' Apu Dios an hi Ama ta'u ya nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ongal di punhanaa' i Apu Dios hi'on nipanomnom ayun ha"on.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Ya hinan pangidasdasala' i da'yu ya nunhiglay amlong'u
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 te nihipun hi kimmuluganyu ya binanoddangana' i da'yuh nan e' pangipa'innilaan hinadan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Ya madinola' bo an hi Apu Dios an bimmoddang hinan eyu kimmulugan ya inaynayunan bumoddang hi ihamhamadan di pangulugyu ta ingganah tun pumbangngadan Jesu Kristu.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Manu'eh nanongnan athituy punnomnom'un da'yu ya innila' an ongal di homo' Apu Dios i dita'un namin. Te da'yuy bimmanoddang nimpe i ha"on hi e' timmanudtuduwan ya ta'on on hay e' nangita'dogan hinan tudtudun Jesu Kristu. Ya ta'on on ad uwanin wahtuwa' hi baludan ya nanongnay boddangyun ha"on.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Ya innilan Apu Dios an nunhigla ahan tayyay naminhod'un manigon da'yu an gapuh nan ongal an pamhod'un da'yu an umat hi naminhod Kristu i da'yu.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Ot hay dasal'u ya hanat umong'ongngal di pamhodyuh hinohhah ya ta wan dumakdakkol di innilaonyuh nan a'at Apu Dios ta wan abalinanyu an mangimatun hi nipto'
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 ta wan hanadan nipto' an pangat di atonyu. Ta hitun pumbangngadan Kristu ya ma''id ha akhupanah nibahhawan ta'u.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Ya gapuh boddang Jesu Kristu i dita'un namin ya mipto' di aton ta'u te hidiyey nahamad an pundayaw ta'un Apu Dios ya pangipabaktu ta'un hiya.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Pohdo' an innilaonyun da'yun i'iba an tun ma'ma'at i ha''on ya maphod di numbalinana te namaman nipa'innilah tatagu nan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Te nadan guwalya ya nadan udum an tataguhtu ya innilada an manu'eh nibaluda' ya gapuh nan e' pangitudtuduwan hinan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Ya maphod bo ta gapuh nibaluda' ya dakol di nihamad di pangulugdah nadan i'iba ta'un kimmulug ta ma"id ha takutdan e muntudtuduh nan hapit Apu Dios.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Manu te immannung an wadaday udum an eda itudtuduy mipanggep i Kristu mu gapuh amohda i ha''on. Mu wadada eh'ay udum an muntudtudu an maphod di ninomnomda
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 te innilada an hay pangita'doga' hi tudtudun Kristuy linummuh nibaluda'.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Mu nadan udum ya itudtududay mipanggep i Kristu an gapu ta pinhoddan dida ahan di un'unudon di tatagu. Ya alyonda on ta middum hi inomnoma' hitun pumpalpaligata' hitun baludan.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Mu ta'on on athidin adi maphod di nomnom di udum an e muntuddu mu ta hi Kristu ahan di mitudtudu ya ammuna. Ot hiyah diyen umipa'amlong i ha"on.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 te innila' an adi minaynayun di ibaluda' te nan pangidasadasalanyun ha''on ya gapu ta nan Espiritu an wada i Jesu Kristu di bumoddang i ha''on.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Ya ha ahan di pinhod'u ya ta ihamad'u ya natulida' an mangat hinan tamun niyukod i ha''on an namamah ad uwanin nibaluda'. Ta ta'on ona' mipapate mu ta hi Kristu damdamay mipabaktu.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Te ha"on'e ya pohdo' an an namin di ato' ya hi Kristu di mipabaktu. Mu alina'eh mateya' ya namaman mun'am'amlonga' te midduma' mo i hiya.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Mu alina'eh adiya' ni' mate ya maphod te mabalin an inaynayun'un mangat hinan niyukod i ha''on an tamu'. Mu onha ha"on di mumpili ya agge' innila hi'on udu'dul hi mateya' onu adiya' ni'.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Te mumpulpulloh danaen duwah nomnom'u. Hinuddum tee ya pohdo' an mate te pohdo' an umeh awadan Kristu.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Mu gapu bo i da'yu ya pohdo' an adiya' ni' mate ta wan bumoddanga' i da'yu.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Ta hiya nan hay punnomnom'u ya bokon ni' ad uwaniy ataya' ta wan mabalin an umaliya' an middum i da'yu ta wan boddangan da'yu hi ihamhamadan di pangulugyu ta wan minaynayun an waday amlongyu.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Te onha iyabulut Apu Dios an umaliya' hina ot innila' an ongal di punhanaanyu i Jesu Kristu ya iyal'alanay pundayawyun hiya.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Mu ta'on on nganney ma'at i ha''on ya mahapul an un'unudonyu nan tudtudun Kristu an iphodan ta'u. Ta umaliya' onu adiya' ya hiyah diyen donglo' an nanongnan nahamad di na'ohhaanyun mangita'dog hi pangulugyu i Jesu Kristu.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Ot hanat adi ayu tumakut hinadan humihiwon da'yu. Ta hidiyen tulidyuy mangipa'innila an madusada mu da'yu'e ya ihwang da'yu i Apu Dios ta mi'tagu ayun hiya.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Te inyabulut Apu Dios an kumulug ta'u mu inyabulutna bo an munholholtap ta'u an gapu i hiya.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Ta hiyah nae nan ta'on on da'yu ya mapalpaligat ayu an umat hinan tinigoyun napalpaligata' ya tee an dingngolyu an ingganah ad uwani ya athidiy ma'ma'at i ha"on.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.