Filipenses 1

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hituwen tudo' ya nalpu i ha"on an hi Paul ya hi Timothy an da'mi nan baal Jesu Kristu. Hituwey tudo'min da'yu an i Pilipay an tatagun Apu Dios an gapuh nangabulutanyu i Jesu Kristu hi nitaguwanyu ya da'yun mangipangpangulun dida ya ta'on on da'yun bumoddang hinadan mangipangpangulun dida.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Hanat malinggop ayu ya minaynayun i da'yu nan homo' Apu Dios an hi Ama ta'u ya nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ongal di punhanaa' i Apu Dios hi'on nipanomnom ayun ha"on.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ya hinan pangidasdasala' i da'yu ya nunhiglay amlong'u
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 te nihipun hi kimmuluganyu ya binanoddangana' i da'yuh nan e' pangipa'innilaan hinadan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Ya madinola' bo an hi Apu Dios an bimmoddang hinan eyu kimmulugan ya inaynayunan bumoddang hi ihamhamadan di pangulugyu ta ingganah tun pumbangngadan Jesu Kristu.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Manu'eh nanongnan athituy punnomnom'un da'yu ya innila' an ongal di homo' Apu Dios i dita'un namin. Te da'yuy bimmanoddang nimpe i ha"on hi e' timmanudtuduwan ya ta'on on hay e' nangita'dogan hinan tudtudun Jesu Kristu. Ya ta'on on ad uwanin wahtuwa' hi baludan ya nanongnay boddangyun ha"on.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Ya innilan Apu Dios an nunhigla ahan tayyay naminhod'un manigon da'yu an gapuh nan ongal an pamhod'un da'yu an umat hi naminhod Kristu i da'yu.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Ot hay dasal'u ya hanat umong'ongngal di pamhodyuh hinohhah ya ta wan dumakdakkol di innilaonyuh nan a'at Apu Dios ta wan abalinanyu an mangimatun hi nipto'
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 ta wan hanadan nipto' an pangat di atonyu. Ta hitun pumbangngadan Kristu ya ma''id ha akhupanah nibahhawan ta'u.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 Ya gapuh boddang Jesu Kristu i dita'un namin ya mipto' di aton ta'u te hidiyey nahamad an pundayaw ta'un Apu Dios ya pangipabaktu ta'un hiya.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Pohdo' an innilaonyun da'yun i'iba an tun ma'ma'at i ha''on ya maphod di numbalinana te namaman nipa'innilah tatagu nan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 Te nadan guwalya ya nadan udum an tataguhtu ya innilada an manu'eh nibaluda' ya gapuh nan e' pangitudtuduwan hinan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Ya maphod bo ta gapuh nibaluda' ya dakol di nihamad di pangulugdah nadan i'iba ta'un kimmulug ta ma"id ha takutdan e muntudtuduh nan hapit Apu Dios.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Manu te immannung an wadaday udum an eda itudtuduy mipanggep i Kristu mu gapuh amohda i ha''on. Mu wadada eh'ay udum an muntudtudu an maphod di ninomnomda
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 te innilada an hay pangita'doga' hi tudtudun Kristuy linummuh nibaluda'.
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Mu nadan udum ya itudtududay mipanggep i Kristu an gapu ta pinhoddan dida ahan di un'unudon di tatagu. Ya alyonda on ta middum hi inomnoma' hitun pumpalpaligata' hitun baludan.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Mu ta'on on athidin adi maphod di nomnom di udum an e muntuddu mu ta hi Kristu ahan di mitudtudu ya ammuna. Ot hiyah diyen umipa'amlong i ha"on.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 te innila' an adi minaynayun di ibaluda' te nan pangidasadasalanyun ha''on ya gapu ta nan Espiritu an wada i Jesu Kristu di bumoddang i ha''on.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Ya ha ahan di pinhod'u ya ta ihamad'u ya natulida' an mangat hinan tamun niyukod i ha''on an namamah ad uwanin nibaluda'. Ta ta'on ona' mipapate mu ta hi Kristu damdamay mipabaktu.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Te ha"on'e ya pohdo' an an namin di ato' ya hi Kristu di mipabaktu. Mu alina'eh mateya' ya namaman mun'am'amlonga' te midduma' mo i hiya.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Mu alina'eh adiya' ni' mate ya maphod te mabalin an inaynayun'un mangat hinan niyukod i ha''on an tamu'. Mu onha ha"on di mumpili ya agge' innila hi'on udu'dul hi mateya' onu adiya' ni'.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Te mumpulpulloh danaen duwah nomnom'u. Hinuddum tee ya pohdo' an mate te pohdo' an umeh awadan Kristu.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Mu gapu bo i da'yu ya pohdo' an adiya' ni' mate ta wan bumoddanga' i da'yu.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Ta hiya nan hay punnomnom'u ya bokon ni' ad uwaniy ataya' ta wan mabalin an umaliya' an middum i da'yu ta wan boddangan da'yu hi ihamhamadan di pangulugyu ta wan minaynayun an waday amlongyu.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Te onha iyabulut Apu Dios an umaliya' hina ot innila' an ongal di punhanaanyu i Jesu Kristu ya iyal'alanay pundayawyun hiya.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Mu ta'on on nganney ma'at i ha''on ya mahapul an un'unudonyu nan tudtudun Kristu an iphodan ta'u. Ta umaliya' onu adiya' ya hiyah diyen donglo' an nanongnan nahamad di na'ohhaanyun mangita'dog hi pangulugyu i Jesu Kristu.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Ot hanat adi ayu tumakut hinadan humihiwon da'yu. Ta hidiyen tulidyuy mangipa'innila an madusada mu da'yu'e ya ihwang da'yu i Apu Dios ta mi'tagu ayun hiya.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Te inyabulut Apu Dios an kumulug ta'u mu inyabulutna bo an munholholtap ta'u an gapu i hiya.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Ta hiyah nae nan ta'on on da'yu ya mapalpaligat ayu an umat hinan tinigoyun napalpaligata' ya tee an dingngolyu an ingganah ad uwani ya athidiy ma'ma'at i ha"on.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.