Filipenses 1

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hituwen tudo' ya nalpu i ha"on an hi Paul ya hi Timothy an da'mi nan baal Jesu Kristu. Hituwey tudo'min da'yu an i Pilipay an tatagun Apu Dios an gapuh nangabulutanyu i Jesu Kristu hi nitaguwanyu ya da'yun mangipangpangulun dida ya ta'on on da'yun bumoddang hinadan mangipangpangulun dida.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Hanat malinggop ayu ya minaynayun i da'yu nan homo' Apu Dios an hi Ama ta'u ya nan Ap'apu ta'un hi Jesu Kristu.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ongal di punhanaa' i Apu Dios hi'on nipanomnom ayun ha"on.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Ya hinan pangidasdasala' i da'yu ya nunhiglay amlong'u
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 te nihipun hi kimmuluganyu ya binanoddangana' i da'yuh nan e' pangipa'innilaan hinadan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ya madinola' bo an hi Apu Dios an bimmoddang hinan eyu kimmulugan ya inaynayunan bumoddang hi ihamhamadan di pangulugyu ta ingganah tun pumbangngadan Jesu Kristu.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Manu'eh nanongnan athituy punnomnom'un da'yu ya innila' an ongal di homo' Apu Dios i dita'un namin. Te da'yuy bimmanoddang nimpe i ha"on hi e' timmanudtuduwan ya ta'on on hay e' nangita'dogan hinan tudtudun Jesu Kristu. Ya ta'on on ad uwanin wahtuwa' hi baludan ya nanongnay boddangyun ha"on.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Ya innilan Apu Dios an nunhigla ahan tayyay naminhod'un manigon da'yu an gapuh nan ongal an pamhod'un da'yu an umat hi naminhod Kristu i da'yu.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Ot hay dasal'u ya hanat umong'ongngal di pamhodyuh hinohhah ya ta wan dumakdakkol di innilaonyuh nan a'at Apu Dios ta wan abalinanyu an mangimatun hi nipto'
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 ta wan hanadan nipto' an pangat di atonyu. Ta hitun pumbangngadan Kristu ya ma''id ha akhupanah nibahhawan ta'u.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ya gapuh boddang Jesu Kristu i dita'un namin ya mipto' di aton ta'u te hidiyey nahamad an pundayaw ta'un Apu Dios ya pangipabaktu ta'un hiya.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Pohdo' an innilaonyun da'yun i'iba an tun ma'ma'at i ha''on ya maphod di numbalinana te namaman nipa'innilah tatagu nan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Te nadan guwalya ya nadan udum an tataguhtu ya innilada an manu'eh nibaluda' ya gapuh nan e' pangitudtuduwan hinan inat Jesu Kristu an iphodan ta'u.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Ya maphod bo ta gapuh nibaluda' ya dakol di nihamad di pangulugdah nadan i'iba ta'un kimmulug ta ma"id ha takutdan e muntudtuduh nan hapit Apu Dios.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Manu te immannung an wadaday udum an eda itudtuduy mipanggep i Kristu mu gapuh amohda i ha''on. Mu wadada eh'ay udum an muntudtudu an maphod di ninomnomda
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 te innilada an hay pangita'doga' hi tudtudun Kristuy linummuh nibaluda'.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Mu nadan udum ya itudtududay mipanggep i Kristu an gapu ta pinhoddan dida ahan di un'unudon di tatagu. Ya alyonda on ta middum hi inomnoma' hitun pumpalpaligata' hitun baludan.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Mu ta'on on athidin adi maphod di nomnom di udum an e muntuddu mu ta hi Kristu ahan di mitudtudu ya ammuna. Ot hiyah diyen umipa'amlong i ha"on.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 te innila' an adi minaynayun di ibaluda' te nan pangidasadasalanyun ha''on ya gapu ta nan Espiritu an wada i Jesu Kristu di bumoddang i ha''on.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Ya ha ahan di pinhod'u ya ta ihamad'u ya natulida' an mangat hinan tamun niyukod i ha''on an namamah ad uwanin nibaluda'. Ta ta'on ona' mipapate mu ta hi Kristu damdamay mipabaktu.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Te ha"on'e ya pohdo' an an namin di ato' ya hi Kristu di mipabaktu. Mu alina'eh mateya' ya namaman mun'am'amlonga' te midduma' mo i hiya.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Mu alina'eh adiya' ni' mate ya maphod te mabalin an inaynayun'un mangat hinan niyukod i ha''on an tamu'. Mu onha ha"on di mumpili ya agge' innila hi'on udu'dul hi mateya' onu adiya' ni'.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Te mumpulpulloh danaen duwah nomnom'u. Hinuddum tee ya pohdo' an mate te pohdo' an umeh awadan Kristu.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Mu gapu bo i da'yu ya pohdo' an adiya' ni' mate ta wan bumoddanga' i da'yu.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Ta hiya nan hay punnomnom'u ya bokon ni' ad uwaniy ataya' ta wan mabalin an umaliya' an middum i da'yu ta wan boddangan da'yu hi ihamhamadan di pangulugyu ta wan minaynayun an waday amlongyu.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Te onha iyabulut Apu Dios an umaliya' hina ot innila' an ongal di punhanaanyu i Jesu Kristu ya iyal'alanay pundayawyun hiya.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Mu ta'on on nganney ma'at i ha''on ya mahapul an un'unudonyu nan tudtudun Kristu an iphodan ta'u. Ta umaliya' onu adiya' ya hiyah diyen donglo' an nanongnan nahamad di na'ohhaanyun mangita'dog hi pangulugyu i Jesu Kristu.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Ot hanat adi ayu tumakut hinadan humihiwon da'yu. Ta hidiyen tulidyuy mangipa'innila an madusada mu da'yu'e ya ihwang da'yu i Apu Dios ta mi'tagu ayun hiya.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Te inyabulut Apu Dios an kumulug ta'u mu inyabulutna bo an munholholtap ta'u an gapu i hiya.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Ta hiyah nae nan ta'on on da'yu ya mapalpaligat ayu an umat hinan tinigoyun napalpaligata' ya tee an dingngolyu an ingganah ad uwani ya athidiy ma'ma'at i ha"on.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.