Eclesiastes 1

Nan Hapit Apu Dios (IFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hay nitudo' ituwe ya nadan inali'alin din muntudtudu an patul an nunhitu hi ad Jerusalem an tinanud David an alyonay,
1 Palavras do Eclesiastes, filho de Davi, rei de Jerusalém.
2 An namin di ma'ma'at hitun luta ya umipa'engle te hiyahiyah diye.
2 Vaidade das vaidades, diz o Eclesiastes, vaidade das vaidades! Tudo é vaidade.
3 Ta nganne nin mahan di gunggunaon di tagun tumamutamu an ta'on on ilaputna mu ma''id damdama ha ma'angang i hiyah nadan intamuna?
3 Que proveito tira o homem de todo o trabalho com que se afadiga debaixo do sol?
4 Athidiy tagu an wadaday miyayyam mu indani ya nateda ya wadada boy miyayyam ta athi'athidiy ma'ma'at hitun luta.
4 Uma geração passa, outra vem; mas a terra sempre subsiste.
5 Ya umat boh nan algo an tumuluh nan mun'awiwi"it ya nalimuh hinan mun'ahdom. On imbangngadna boh nan timmuluwana ni'.
5 O sol se levanta, o sol se põe; apressa-se a voltar a seu lugar; em seguida, se levanta de novo.
6 Ya umat boh nan dibdib an wa'e on inipluynah muyyadna on numpa'e huddo'na ta on lumani'li''odan.
6 O vento vai em direção ao sul, vai em direção ao norte, volteia e gira nos mesmos circuitos.
7 Hanan liting hinadan wa"el ya wangwang ya nanongnan mangmangngeh nan baybay mu hiyah diyen adi mapnu nan baybay. Ya indani on nibangngad bo nan liting hinan nalpuwana ni'.
7 Todos os rios se dirigem para o mar, e o mar não transborda. Em direção ao mar, para onde correm os rios, eles continuam a correr.
8 Ta hiyahiyah diyen namin nadan ma'ma'at an umat hinan mata ya inga an hiyahiyah diye damdama nadan tigotigona ya donglodonglona.
8 Todas as coisas se afadigam, mais do que se pode dizer. A vista não se farta de ver, o ouvido nunca se sacia de ouvir.
9 Ya an namin nadan na'na'at hidin hopapna ya hiya datuwe damdamay ma'ma'at hi ad uwani an ma''id ha alyon hi nahukkatan.
9 O que foi é o que será: o que acontece é o que há de acontecer. Não há nada de novo debaixo do sol.
10 Alina ya waha mangibaga hi, Nee han habhabali. Mu bokon damdama habhabali te nabayag an wada tuwali an ta'on on hidin agge ta'u ni' niyayyam.
10 Se é encontrada alguma coisa da qual se diz: Veja: isto é novo, ela já existia nos tempos passados.
11 Manu'eh athidi ya linglingon di tatagu nadan na'na'at hidin kanaman. Ya atbohdih nadan mun'atanudan an linglingon dita'un nihnodanda.
11 Não há memória do que é antigo, e nossos descendentes não deixarão memória junto daqueles que virão depois deles.
12 Ha"on an manuttudu ya ha"on nan patul di tinanud Israel an hay nunhituwa' ya hi ad Jerusalem.
12 Eu, o Eclesiastes, fui rei de Israel em Jerusalém.
13 Ya inat'un namin di abalina' an nun'ada'adal te pinhod'un innilaon an namin tudan ma'ma'at hitun luta. Ya hay na'awata' ya na'alligat nadan ipa'at Apu Dios hi tagu.
13 Apliquei meu espírito a um estudo atencioso e à sábia observação de tudo que se passa debaixo dos céus: Deus impôs aos homens esta ocupação ingrata.
14 Te tintinnigo' an namin di ina'inat di tatagu ya tee mahan an ma"id ha dumhana an ay ta'u pudpuduggon di dibdib.
14 Vi tudo o que se faz debaixo do sol, e eis: tudo vaidade, e vento que passa.
15 Ya umat hinan nayaku mon adi mabalin hi andongon. Ya atbohdi an undan nganney bilangon hi'on ma"id ha mabilang?
15 O que está curvado não se pode endireitar, e o que falta não se pode calcular.
16 Ot alyo' hi adol'u di, Udu'dul bo teen ha''on te nundongola' an nala'ing ya nanomnoman. Te dakol di innila' ya pinatna' mu handidan namangulun nun'ap'apuh tun ad Jerusalem.
16 Eu disse comigo mesmo: Eis que amontoei e acumulei mais sabedoria que todos os que me precederam em Jerusalém. Porque meu espírito estudou muito a sabedoria e a ciência,
17 Ya inhamad'un inadal di a'at nan ma'alih nanomnoman ya nan paddungnay ma"id ha nomnomna an on mahan numpaddungda an ayda pudpuduggon an duway dibdib.
17 e apliquei o meu espírito ao discernimento da sabedoria, da loucura e da tolice. Mas cheguei à conclusão de que isso é também vento que passa.
18 Te wa'et nala'ing nan tagu ya dakol di inomnomana. Ya mun'a'udman'ey innilana ya mun'a'udman boy punligatana.
18 Porque no acúmulo de sabedoria, acumula-se tristeza, e que aumenta a ciência, aumenta a dor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.